Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “因此主耶和华如此说:因为你忘记了我,把我撇弃在背后,所以你也必承担你丑恶之事和你淫行的后果。”
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你的淫行和淫荡。”
  • 当代译本 - “主耶和华说,‘你既忘记我,把我抛在脑后,就要受自己放荡淫乱的报应。’”
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
  • New International Version - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: Since you have forgotten me and turned your back on me, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution.”
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “You have forgotten me. You have turned your back on me. You have been impure. You have acted like a prostitute. So I will punish you.”
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: Because you have forgotten me and cast me behind your back, you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring.”
  • New Living Translation - “And because you have forgotten me and turned your back on me, this is what the Sovereign Lord says: You must bear the consequences of all your lewdness and prostitution.”
  • The Message - “‘Therefore God, the Master, says, Because you’ve forgotten all about me, pushing me into the background, you now must pay for what you’ve done—pay for your sluttish sex and whoring life.’”
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have forgotten me and cast me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and promiscuity.”
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: ‘Because you have forgotten Me and discarded Me behind your back, suffer on your own part the punishment for your outrageous sin and your obscene practices.’ ”
  • New King James Version - “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’ ”
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore bear now [the consequences of] your lewdness and prostitution.’ ”
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
  • New English Translation - “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, you must bear now the punishment for your obscene conduct and prostitution.”
  • World English Bible - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution.’”
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你的淫行和淫蕩。」
  • 當代譯本 - 「主耶和華說,『你既忘記我,把我拋在腦後,就要受自己放蕩淫亂的報應。』」
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:‘因為你忘記了我,把我丟在背後,所以你要擔當你淫蕩和淫亂的後果。’”
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:因為你將我忘記了,將我丟在背後,所以你、你也要擔當你淫蕩和淫亂 的報應 。』
  • 中文標準譯本 - 「因此主耶和華如此說:因為你忘記了我,把我撇棄在背後,所以你也必承擔你醜惡之事和你淫行的後果。」
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:因你忘記我,將我丟在背後,所以你要擔當你淫行和淫亂的報應。」
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、因爾遺忘我、背棄我、必負爾邪欲淫行之罪、○
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、因爾忘我、背棄我、必受爾邪慝淫行之報、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por eso, así dice el Señor omnipotente: Por cuanto me has olvidado y me has dado la espalda, sufrirás las consecuencias de tu lujuria y de tus prostituciones”».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 네가 나를 잊고 나에게 등을 돌렸으므로 너는 네 음란과 매춘 행위의 결과에 대한 책임을 져야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: «Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство».
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: – Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le Seigneur, l’Eternel, te déclare : Puisque tu m’as mis en oubli, que tu m’as rejeté en me tournant le dos, tu paieras toi aussi, pour tes débauches et ta prostitution.
  • リビングバイブル - わたしを忘れ、わたしに背を向けた責任はみな、あなたが自分で負わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - “Agora, assim diz o Soberano, o Senhor: Visto que você se esqueceu de mim e me deu as costas, você vai sofrer as consequências de sua lascívia e de sua prostituição”.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich vergessen und mir den Rücken gekehrt, darum musst du nun auch die Folgen deines Ehebruchs tragen! Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngươi đã quên Ta và xoay lưng lại với Ta, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ngươi phải gặt lấy hậu quả của thói bỉ ổi và dâm dục của ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เนื่องจากเจ้าได้ลืมเราและเหวี่ยงเราไปข้างหลัง เจ้าจึงต้องรับผลอันเนื่องมาจากความสำส่อนและการแพศยาของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “เพราะ​เจ้า​ได้​ลืม​เรา​แล้ว และ​หัน​หลัง​ให้​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ผิด​ใน​เรื่อง​ความ​มัก​มาก​ใน​กาม​และ​ความ​ใจ​ง่าย​ของ​เจ้า”
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้าลืมเราและเหวี่ยงเราไปไว้เบื้องหลังเจ้าเสีย เพราะฉะนั้นเจ้าจงรับโทษราคะและการเล่นชู้ของเจ้าเถิด”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เจ้า​จะต้อง​รับ​ผล​แห่ง​การร่านสวาท​และ​การขายตัว​ของเจ้า เพราะ​เจ้า​ได้​ลืม​เรา​และ​โยน​เรา​ไป​ไว้​ข้างหลัง​เจ้า”
  • onav - لأَنَّكِ نَسِيتِنِي وَنَبَذْتِنِي وَرَاءَ ظَهْرِكِ، تَحَمَّلِي عَوَاقِبَ عَهَرِكِ وَزِنَاكِ».
Cross Reference
  • 以西结书 44:10 - 至于那些利未人,他们在以色列迷失的时候也远离了我,他们竟迷失离开我,追随自己的偶像,所以他们必承担自己的罪孽。
  • 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。
  • 以西结书 7:4 - 我眼中不会顾惜你,绝不怜恤。 我必把你的恶行报应在你身上, 使你的可憎之事显明在你中间。 那时你就知道:我是耶和华。
  • 民数记 18:22 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 以西结书 23:45 - 但那些行公义的人,必以淫妇之罪和杀人流血之罪来审判她们;因为她们就是淫妇,并且手中有血债。”
  • 以西结书 23:46 - 是的,主耶和华如此说:“召集队伍上去攻击她们吧,使她们成为掠物,令人战兢。
  • 以西结书 23:47 - 这队伍将用石头砸死她们,用刀剑砍杀她们,杀掉她们的儿女,放火烧掉她们的房屋。
  • 以西结书 23:48 - 这样,我就使丑恶之事从这地上终止,所有的女人都会受到警诫,不会效法你们的淫行。
  • 以西结书 23:49 - 他们将把你们丑恶的事报应在你们身上,你们必承担你们拜偶像的罪责。那时你们就知道:我是主耶和华。”
  • 罗马书 1:28 - 既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。
  • 利未记 24:15 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 何西阿书 13:6 - 他们在牧场上, 得以饱足。 他们饱足了, 就心里高傲, 因此忘记了我。
  • 何西阿书 8:14 - 以色列忘记了他的创造主, 建造许多宫殿, 犹大也增多坚固的城。 所以我必使烈火降在他的城镇, 吞噬他的城堡。
  • 民数记 14:34 - 按你们探察那地的天数,共四十天,一天算一年,你们要承担你们的罪责四十年。这样你们就知道敌对我的后果 。
  • 以赛亚书 17:10 - 因为你忘记了那拯救你的神, 不记念那保护你的磐石。 因此,你虽栽上佳美的秧子, 种上外族的葡萄枝,
  • 以西结书 22:12 - 在你那里有人接受贿赂杀人流血。你收取利息和厚利,欺压剥削你的邻人。你忘记了我!这是主耶和华的宣告。
  • 列王纪上 14:9 - 你反而行恶超过所有在你之前的人,去为自己制造别的神和铸像惹怒我,把我抛在背后。
Parallel VersesCross Reference