Parallel Verses
- 文理和合譯本 - 褫爾衣裳、奪爾珍寶、
- 新标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
- 当代译本 - 他们要剥下你的衣服,夺去你的珠宝。
- 圣经新译本 - 他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
- 现代标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
- 和合本(拼音版) - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
- New International Version - They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
- New International Reader's Version - The army will also strip off your clothes. They will take your fine jewelry away from you.
- English Standard Version - They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
- New Living Translation - They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
- Christian Standard Bible - They will strip off your clothes and take your beautiful jewelry.
- New American Standard Bible - They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
- New King James Version - They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry.
- Amplified Bible - They will also strip you (Judah) of your clothes and take away your beautiful jewels.
- American Standard Version - They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
- King James Version - They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
- New English Translation - They will strip your clothes off you and take away your beautiful jewelry.
- World English Bible - They will also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
- 新標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
- 當代譯本 - 他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。
- 聖經新譯本 - 他們必剝去你的衣服,奪去你華麗的飾物。
- 呂振中譯本 - 他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。
- 現代標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
- 文理委辦譯本 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
- Nueva Versión Internacional - Te arrancarán tus vestidos y te quitarán tus joyas.
- 현대인의 성경 - 네 옷을 벗기고 보석을 뺏을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- Восточный перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils te dépouilleront de tous tes vêtements et ils t’arracheront les bijoux dont tu te pares.
- リビングバイブル - 美しい服や宝石もはぎ取られる。
- Nova Versão Internacional - Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas joias.
- Hoffnung für alle - Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tước đoạt những chiếc áo đẹp và nữ trang của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเปลื้องเสื้อผ้าอาภรณ์ และเพชรนิลจินดางดงามออกจากกายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะเปลื้องเสื้อผ้าของเจ้า และเอาเครื่องประดับอันสวยงามของเจ้าไป
Cross Reference
- 何西阿書 2:9 - 故我屆期必收我穀、至時必取我酒、奪我羢麻、所用以蔽其裸體者、
- 何西阿書 2:10 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
- 以西結書 16:16 - 且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、
- 以西結書 16:37 - 我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
- 啟示錄 18:14 - 爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、
- 啟示錄 18:15 - 諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、
- 啟示錄 18:16 - 曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、
- 啟示錄 18:17 - 蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、
- 彼得前書 3:3 - 爾之飾、毋在外、如辮髮、佩金、衣美衣、
- 彼得前書 3:4 - 乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
- 啟示錄 17:16 - 又爾所見之獸、與其十角、將惡此妓、使之荒墟裸體、食其肉、且盡焚之、
- 何西阿書 2:3 - 免我褫而裸之、俾如初生之日、使之如曠野、如暵地、因渴而死、
- 以賽亞書 3:17 - 故主必使其頂結痂、耶和華必露其下體、
- 以賽亞書 3:18 - 是日也、主必除其足釧之飾、及其髻網、月筓、
- 以賽亞書 3:19 - 耳環、手釧、面帕、
- 以賽亞書 3:20 - 冠巾、足鏈、文紳、香盒、符籙、
- 以賽亞書 3:21 - 指環、鼻環、
- 以賽亞書 3:22 - 吉服、長袍、帔肩、荷囊、
- 以賽亞書 3:23 - 手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、
- 以賽亞書 3:24 - 以臭代香、以索代紳、以童首代重髮、以麻布代華服、以烙印代姿容、
- 以西結書 23:29 - 彼必以恨待爾、奪爾貨財、使爾裸體、顯爾邪慝淫行之醜、
- 耶利米書 13:22 - 如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、
- 以西結書 16:39 - 我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、