Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:26 和合本
Parallel Verses
  • 新標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
  • 新标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
  • 当代译本 - 他们要剥下你的衣服,夺去你的珠宝。
  • 圣经新译本 - 他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
  • 现代标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
  • 和合本(拼音版) - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
  • New International Version - They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
  • New International Reader's Version - The army will also strip off your clothes. They will take your fine jewelry away from you.
  • English Standard Version - They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • New Living Translation - They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
  • Christian Standard Bible - They will strip off your clothes and take your beautiful jewelry.
  • New American Standard Bible - They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
  • New King James Version - They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry.
  • Amplified Bible - They will also strip you (Judah) of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • American Standard Version - They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
  • King James Version - They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
  • New English Translation - They will strip your clothes off you and take away your beautiful jewelry.
  • World English Bible - They will also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
  • 當代譯本 - 他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。
  • 聖經新譯本 - 他們必剝去你的衣服,奪去你華麗的飾物。
  • 呂振中譯本 - 他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。
  • 現代標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
  • 文理和合譯本 - 褫爾衣裳、奪爾珍寶、
  • 文理委辦譯本 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
  • Nueva Versión Internacional - Te arrancarán tus vestidos y te quitarán tus joyas.
  • 현대인의 성경 - 네 옷을 벗기고 보석을 뺏을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Восточный перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils te dépouilleront de tous tes vêtements et ils t’arracheront les bijoux dont tu te pares.
  • リビングバイブル - 美しい服や宝石もはぎ取られる。
  • Nova Versão Internacional - Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas joias.
  • Hoffnung für alle - Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tước đoạt những chiếc áo đẹp và nữ trang của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเปลื้องเสื้อผ้าอาภรณ์ และเพชรนิลจินดางดงามออกจากกายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เปลื้อง​เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า และ​เอา​เครื่อง​ประดับ​อัน​สวย​งาม​ของ​เจ้า​ไป
Cross Reference
  • 何西阿書 2:9 - 因此到了收割的日子, 出酒的時候, 我必將我的五穀、新酒收回, 也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
  • 何西阿書 2:10 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 以西結書 16:16 - 你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。
  • 以西結書 16:37 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 啟示錄 18:14 - 巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你; 你一切的珍饈美味 和華美的物件也從你中間毀滅, 決不能再見了。
  • 啟示錄 18:15 - 販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:
  • 啟示錄 18:16 - 哀哉!哀哉!這大城啊, 素常穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
  • 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 彼得前書 3:3 - 你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,
  • 彼得前書 3:4 - 只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
  • 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十角與獸必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。
  • 何西阿書 2:3 - 免得我剝她的衣服, 使她赤體,與才生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 因渴而死。
  • 以賽亞書 3:17 - 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
  • 以賽亞書 3:18 - 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
  • 以賽亞書 3:19 - 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
  • 以賽亞書 3:20 - 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
  • 以賽亞書 3:21 - 戒指、鼻環、
  • 以賽亞書 3:22 - 吉服、外套、雲肩、荷包、
  • 以賽亞書 3:23 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  • 以賽亞書 3:24 - 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
  • 以西結書 23:29 - 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。
  • 耶利米書 13:22 - 你若心裏說:這一切事為何臨到我呢? 你的衣襟揭起, 你的腳跟受傷, 是因你的罪孽甚多。
  • 以西結書 16:39 - 我又要將你交在他們手中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。
Parallel VersesCross Reference
  • 新標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
  • 新标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物。
  • 当代译本 - 他们要剥下你的衣服,夺去你的珠宝。
  • 圣经新译本 - 他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
  • 现代标点和合本 - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
  • 和合本(拼音版) - 他们必剥去你的衣服,夺取你华美的宝器。
  • New International Version - They will also strip you of your clothes and take your fine jewelry.
  • New International Reader's Version - The army will also strip off your clothes. They will take your fine jewelry away from you.
  • English Standard Version - They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • New Living Translation - They will strip you of your beautiful clothes and jewels.
  • Christian Standard Bible - They will strip off your clothes and take your beautiful jewelry.
  • New American Standard Bible - They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewelry.
  • New King James Version - They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry.
  • Amplified Bible - They will also strip you (Judah) of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • American Standard Version - They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.
  • King James Version - They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels.
  • New English Translation - They will strip your clothes off you and take away your beautiful jewelry.
  • World English Bible - They will also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必剝去你的衣服,奪取你美麗的寶物。
  • 當代譯本 - 他們要剝下你的衣服,奪去你的珠寶。
  • 聖經新譯本 - 他們必剝去你的衣服,奪去你華麗的飾物。
  • 呂振中譯本 - 他們必將你的衣服剝下來,把你的華美寶器拿走。
  • 現代標點和合本 - 他們必剝去你的衣服,奪取你華美的寶器。
  • 文理和合譯本 - 褫爾衣裳、奪爾珍寶、
  • 文理委辦譯本 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵又褫爾衣裳、攘爾華飾、
  • Nueva Versión Internacional - Te arrancarán tus vestidos y te quitarán tus joyas.
  • 현대인의 성경 - 네 옷을 벗기고 보석을 뺏을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Восточный перевод - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils te dépouilleront de tous tes vêtements et ils t’arracheront les bijoux dont tu te pares.
  • リビングバイブル - 美しい服や宝石もはぎ取られる。
  • Nova Versão Internacional - Também arrancarão as suas roupas e tomarão suas lindas joias.
  • Hoffnung für alle - Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ tước đoạt những chiếc áo đẹp và nữ trang của ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเปลื้องเสื้อผ้าอาภรณ์ และเพชรนิลจินดางดงามออกจากกายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เปลื้อง​เสื้อ​ผ้า​ของ​เจ้า และ​เอา​เครื่อง​ประดับ​อัน​สวย​งาม​ของ​เจ้า​ไป
  • 何西阿書 2:9 - 因此到了收割的日子, 出酒的時候, 我必將我的五穀、新酒收回, 也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
  • 何西阿書 2:10 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
  • 以西結書 16:16 - 你用衣服為自己在高處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將來必沒有,也必不再行了。
  • 以西結書 16:37 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
  • 啟示錄 18:14 - 巴比倫哪,你所貪愛的果子離開了你; 你一切的珍饈美味 和華美的物件也從你中間毀滅, 決不能再見了。
  • 啟示錄 18:15 - 販賣這些貨物、藉着她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站着哭泣悲哀,說:
  • 啟示錄 18:16 - 哀哉!哀哉!這大城啊, 素常穿着細麻、 紫色、朱紅色的衣服, 又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。
  • 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。 凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠地站着,
  • 彼得前書 3:3 - 你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,
  • 彼得前書 3:4 - 只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。
  • 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十角與獸必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。
  • 何西阿書 2:3 - 免得我剝她的衣服, 使她赤體,與才生的時候一樣, 使她如曠野,如乾旱之地, 因渴而死。
  • 以賽亞書 3:17 - 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
  • 以賽亞書 3:18 - 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
  • 以賽亞書 3:19 - 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
  • 以賽亞書 3:20 - 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
  • 以賽亞書 3:21 - 戒指、鼻環、
  • 以賽亞書 3:22 - 吉服、外套、雲肩、荷包、
  • 以賽亞書 3:23 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  • 以賽亞書 3:24 - 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
  • 以西結書 23:29 - 他們必以恨惡辦你,奪取你一切勞碌得來的,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行,帶你的淫亂,都被顯露。
  • 耶利米書 13:22 - 你若心裏說:這一切事為何臨到我呢? 你的衣襟揭起, 你的腳跟受傷, 是因你的罪孽甚多。
  • 以西結書 16:39 - 我又要將你交在他們手中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。
Bible
Resources
Plans
Donate