Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Those who are near and those far away from you will mock you, you infamous one full of turmoil.
- 新标点和合本 - 你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这恶名昭彰、混乱的城啊,离你或远或近的国家都必讥诮你。
- 当代译本 - 你这声名狼藉、混乱不堪的城将要受到远近各国的耻笑。
- 圣经新译本 - 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
- 现代标点和合本 - 你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
- 和合本(拼音版) - 你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
- New International Version - Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.
- New International Reader's Version - Those who are near you will tell jokes about you. So will those who are far away. Trouble fills the streets of your sinful city.
- English Standard Version - Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.
- New Living Translation - O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near.
- New American Standard Bible - Those who are near and those who are far from you will make fun of you, you of ill repute, full of turmoil.
- New King James Version - Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult.
- Amplified Bible - Those who are near and those who are far from you will mock you, you [infamous one] of ill repute, full of turmoil.
- American Standard Version - Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.
- King James Version - Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
- New English Translation - Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.
- World English Bible - Those who are near, and those who are far from you, will mock you, you infamous one, full of tumult.
- 新標點和合本 - 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這惡名昭彰、混亂的城啊,離你或遠或近的國家都必譏誚你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這惡名昭彰、混亂的城啊,離你或遠或近的國家都必譏誚你。
- 當代譯本 - 你這聲名狼藉、混亂不堪的城將要受到遠近各國的恥笑。
- 聖經新譯本 - 你這混亂喧嚷、名被玷污的城啊!那些離你近的和離你遠的,都必譏笑你。
- 呂振中譯本 - 你這臭名污穢、擾亂繁多的 城 啊,無論是那些離你近或離你遠的,都要譏誚你哦。
- 現代標點和合本 - 你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
- 文理和合譯本 - 爾名劣多亂者乎、遐邇之人、必譏笑爾、
- 文理委辦譯本 - 邑民作亂、臭名播於四方、遐邇之人、無不譏刺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與爾遠近之國、皆譏誚爾、因爾遺臭名、多行亂事、
- Nueva Versión Internacional - Ciudad caótica y de mala fama, ¡gente de cerca y de lejos se burlará de ti!
- 현대인의 성경 - 악명 높고 혼란한 도시야, 원근 각처에 있는 자들이 다 너를 조롱할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
- Восточный перевод - Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто далеко, и те, кто близко, будут глумиться над тобой, о бесславный город, объятый смутой.
- La Bible du Semeur 2015 - Ville impure, pleine de troubles, ceux qui sont près et ceux qui sont loin se moqueront de toi.
- リビングバイブル - 近くの者も遠くの者も、悪名高き反逆の町として、あなたのことをあざ笑うだろう。
- Nova Versão Internacional - Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
- Hoffnung für alle - Jeder, ob nah oder fern, verhöhnt dich, dein ehemals hochangesehener Name ist beschmutzt, deine Bestürzung ist groß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi thành phản loạn, đầy nhơ nhuốc, người ta sẽ chế giễu ngươi khắp các nước gần xa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งบรรดาผู้อยู่ใกล้และผู้อยู่ไกลจะเยาะเย้ยเจ้า โอ กรุงที่เสียชื่อและเต็มไปด้วยความโกลาหล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่อยู่ใกล้และไกลจากเจ้าจะล้อเลียนเจ้า ชื่อของเจ้าเป็นมลทิน เจ้าเป็นเมืองที่เต็มด้วยความชุลมุนวุ่นวาย
Cross Reference
- Isaiah 22:2 - The noisy city, the jubilant town, is filled with celebration. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
- Jeremiah 15:2 - If they ask you, ‘Where will we go? ’ tell them: This is what the Lord says: Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword. Those destined for famine, to famine; those destined for captivity, to captivity.
- Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.