Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:2 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 人子、彼邑之民、惟嗜殺人、爾當責之、使知所作不端、為我所痛疾。
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 当代译本 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
  • 圣经新译本 - “人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
  • New International Version - “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
  • New International Reader's Version - “Son of man, are you going to judge Jerusalem? Will you judge this city that has so many murderers in it? Then tell its people they have done many evil things. I hate those things.
  • English Standard Version - “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations.
  • New Living Translation - “Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins,
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, will you pass judgment? Will you pass judgment against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her.
  • New American Standard Bible - “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then inform her of all her abominations.
  • New King James Version - “Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations!
  • Amplified Bible - “And you, son of man [Ezekiel], will you judge, will you judge the city of bloodshed? Then make her recognize all her repulsive acts.
  • American Standard Version - And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
  • King James Version - Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
  • New English Translation - “As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment, are you willing to pronounce judgment on the bloody city? Then confront her with all her abominable deeds!
  • World English Bible - “You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要審判這殺人流血的城嗎?你要審判她?那就使她知道自己一切可憎的行為。
  • 聖經新譯本 - “人子啊,你要審判嗎?你要審判這流人血的城嗎?你要使這城知道它一切可憎的事。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要審問這流人血的城麼?要審問麼?你要使她知道她一切可厭惡的事。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、此血邑、爾欲鞫之乎、鞫之、使知其可惡之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Tú, hijo de hombre, juzga a la ciudad sanguinaria; denúnciala por todas sus prácticas detestables.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 살인범이 득실 거리는 이 성을 네가 심문하겠느냐? 그렇다면 이 성이 행한 모든 더러운 일을 알게 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Восточный перевод - – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, porte un jugement sur la ville pleine de meurtres ! N’hésite pas à le faire et dénonce tous ses actes abominables.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、エルサレムを殺人のかどで告発しなさい。その恐るべき残虐行為を、公然と非難しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
  • Hoffnung für alle - »Bist du bereit, Mensch, über die Stadt voller Bluttaten das Urteil zu sprechen? Dann tu es! Halte ihr all die abscheulichen Verbrechen vor Augen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con đã sẵn sàng để xét xử Giê-ru-sa-lem chưa? Con đã sẵn sàng để xét xử thành của kẻ sát nhân này chưa? Hãy công khai tố cáo tội ác nó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษากรุงนี้ไหม? เจ้าจะพิพากษานครแห่งการนองเลือดนี้หรือไม่? ฉะนั้นจงประณามพฤติกรรมอันน่าชิงชังของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​พวก​เขา​ไหม เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​เมือง​ที่​นอง​เลือด​ไหม จง​บอก​เมือง​นั้น​เรื่อง​การ​กระทำ​อัน​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เขา
Cross Reference
  • 耶利米書 2:30 - 吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 路加福音 11:50 - 使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、
  • 以西結書 23:1 - 耶和華諭我曰、
  • 以西結書 23:2 - 人子、昔有二女、一母所生、
  • 以西結書 23:3 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 以西結書 23:5 - 亞何拉於歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。
  • 以西結書 23:6 - 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。
  • 以西結書 23:7 - 亞何拉見亞述丁男、戀愛殊深、與之行淫、崇其偶像、染其污衊。
  • 以西結書 23:8 - 當其盛年、在埃及行淫、為男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所懽亞述人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 以西結書 23:11 - 厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦亞述人、顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬盛服而至。
  • 以西結書 23:13 - 我見其被玷與姊無異、
  • 以西結書 23:14 - 亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於墻壁、塗以丹艧、
  • 以西結書 23:15 - 佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、
  • 以西結書 23:16 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、
  • 以西結書 23:18 - 彼狥欲行淫若此。我則憾之、與憾其姊無異。
  • 以西結書 23:19 - 亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、
  • 以西結書 23:20 - 戀其所懽、其體雄偉、無異驢焉、
  • 以西結書 23:21 - 壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。
  • 以西結書 23:22 - 今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 以西結書 23:24 - 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。
  • 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 以西結書 23:26 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 以西結書 23:31 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、
  • 以西結書 23:33 - 爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 以西結書 23:34 - 爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
  • 以西結書 23:36 - 主耶和華諭我曰、人子、當責亞何拉、亞何利巴、使知其咎、為我所痛疾、
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 以西結書 23:38 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 以西結書 23:40 - 爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 以西結書 23:41 - 坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 以西結書 23:42 - 人眾安逸、呼於爾側、亦有曠野之示巴人、著釧於手、戴冕於首、甚為美麗。
  • 以西結書 23:43 - 我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
  • 以西結書 23:44 - 人果入室、與二淫婦亞何拉、亞何利巴交。
  • 以西結書 23:45 - 為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 以西結書 23:47 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 以西結書 23:48 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
  • 以西結書 23:49 - 爾既行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。
  • 耶利米書 2:34 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 以西結書 16:1 - 耶和華諭我曰、
  • 以西結書 16:2 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
  • 以西結書 16:3 - 我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、
  • 以西結書 16:4 - 生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、
  • 以西結書 16:5 - 矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。
  • 以西結書 16:6 - 我過時、見爾染血、幾遭蹂躪、則賜爾生、染血之時、我賜爾生。
  • 以西結書 16:7 - 我使爾漸長、若林樹萌芽、爾體窈窕、容顏韶秀、乳堅髮長、猶無衣以蔽體。
  • 以西結書 16:8 - 主耶和華曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。
  • 以西結書 16:9 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 以西結書 16:10 - 衣爾以繡、以貂皮作履、以棉為巾幗、以絲為長服、
  • 以西結書 16:11 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
  • 以西結書 16:12 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 以西結書 16:13 - 以金銀飾爾之體、以棉絲絺繡、被爾之身、以麵及蜜與油、果爾之腹、遂成艷麗、邦國之興、亦若是。
  • 以西結書 16:14 - 主耶和華又曰、爾有殊色、榮煌赫奕、名震列邦、我使之然。
  • 以西結書 16:15 - 惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。
  • 以西結書 16:16 - 爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 以西結書 16:17 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 以西結書 16:18 - 覆之以繡衣、以我之膏油、及芬芳之品、置於其前、
  • 以西結書 16:19 - 以我賜爾養生之麵、及油與蜜、陳於其前、以為芬馥、誠有斯事、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:20 - 我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 以西結書 16:21 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 以西結書 16:22 - 爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。
  • 以西結書 16:23 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 以西結書 16:24 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
  • 以西結書 16:25 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 以西結書 16:26 - 埃及鄰邦、淫風流行、爾狥欲與私、干我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我降災、減爾糈糧、非利士人、羞爾淫行、深為厭惡、故以我爾付於其手。
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 以西結書 16:29 - 在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。
  • 以西結書 16:30 - 主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 以西結書 16:31 - 爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、
  • 以西結書 16:32 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 以西結書 16:33 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 以西結書 16:34 - 爾與他婦行淫、本甚懸殊、無人從爾、予以爾金、爾反以金予人、若是則爾與他婦不同可知矣、
  • 以西結書 16:35 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 以西結書 16:36 - 我耶和華曰、因爾崇拜可惡之偶像、殺子女以獻、亦施金與所歡、行淫無度、
  • 以西結書 16:37 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 以西結書 16:38 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 以西結書 16:39 - 我必付爾於敵手、摧爾妓室、毀爾高臺、去爾衣服、奪爾珍寶、俾爾裸體。
  • 以西結書 16:40 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 以西結書 16:42 - 如此我怒將息、不復憤烈。
  • 以西結書 16:43 - 主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。
  • 以西結書 16:44 - 諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。
  • 以西結書 16:45 - 爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。
  • 以西結書 16:46 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
  • 以西結書 16:47 - 爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 以西結書 16:48 - 爾妹所多馬、及其眾女所為、與爾暨眾女較之、猶不為已甚、我耶和華固言之矣。
  • 以西結書 16:49 - 爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、
  • 以西結書 16:50 - 詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
  • 以西結書 16:51 - 撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。
  • 以西結書 16:52 - 爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 以西結書 16:53 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 以西結書 16:54 - 爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。
  • 以西結書 16:55 - 爾之姊妹、所多馬、與撒馬利亞、及其眾女、恢復故土、當時爾及眾女、亦可恢復故土。
  • 以西結書 16:56 - 昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 以西結書 16:58 - 使爾負行淫之罪、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 以西結書 16:60 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 以西結書 16:61 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 以西結書 16:62 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 以西結書 16:63 - 待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 馬太福音 23:35 - 致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、
  • 列王紀下 24:3 - 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 以西結書 8:9 - 彼曰、爾入得見、彼眾在此、所作不端、深可疾焉。
  • 以西結書 8:10 - 予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、
  • 以西結書 8:11 - 偶像之前、以色列族長老七十人咸立、撒番子雅散雅亦在其中、各執爐炷香、烟篆繚繞若雲。
  • 以西結書 8:12 - 主諭我曰、人子盍觀以色列族長老、暗室所為、咸入偶像之所、自謂耶和華不加鑒察、耶和華已遐棄斯民。
  • 以西結書 8:13 - 主諭我曰、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。
  • 以西結書 8:14 - 遂導我至耶和華殿北門、在彼有婦女群坐、為大母斯哀泣。
  • 以西結書 8:15 - 主謂我曰、人子、爾盍觀此、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。
  • 以西結書 8:16 - 遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
  • 以西結書 8:17 - 主謂我曰、人子、盍觀猶大人在此所為、深堪痛疾、是非細故、遍行強暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、
  • 提摩太前書 5:20 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 何西阿書 4:2 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 使徒行傳 7:52 - 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 馬太福音 27:25 - 庶民對曰、其血歸我及子孫矣、
  • 列王紀下 21:16 - 馬拿西遍耶路撒冷四境、多殺不辜、又作惡於耶和華前、陷猶大族於罪戾。
  • 以賽亞書 58:1 - 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
  • 那鴻書 3:1 - 尼尼微邑惟嗜殺人、所行詭譎、強據攘奪、靡有厭足、今禍將及矣、
  • 以西結書 24:9 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 以西結書 20:4 - 人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 人子、彼邑之民、惟嗜殺人、爾當責之、使知所作不端、為我所痛疾。
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 当代译本 - “人子啊,你要审判这杀人流血的城吗?你要审判她?那就使她知道自己一切可憎的行为。
  • 圣经新译本 - “人子啊,你要审判吗?你要审判这流人血的城吗?你要使这城知道它一切可憎的事。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
  • New International Version - “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
  • New International Reader's Version - “Son of man, are you going to judge Jerusalem? Will you judge this city that has so many murderers in it? Then tell its people they have done many evil things. I hate those things.
  • English Standard Version - “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then declare to her all her abominations.
  • New Living Translation - “Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins,
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, will you pass judgment? Will you pass judgment against the city of blood? Then explain all her detestable practices to her.
  • New American Standard Bible - “And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then inform her of all her abominations.
  • New King James Version - “Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations!
  • Amplified Bible - “And you, son of man [Ezekiel], will you judge, will you judge the city of bloodshed? Then make her recognize all her repulsive acts.
  • American Standard Version - And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
  • King James Version - Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.
  • New English Translation - “As for you, son of man, are you willing to pronounce judgment, are you willing to pronounce judgment on the bloody city? Then confront her with all her abominable deeds!
  • World English Bible - “You, son of man, will you judge? Will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你,人子啊,你要審問,審問這流人血的城嗎?要使它知道它一切可憎的事。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要審判這殺人流血的城嗎?你要審判她?那就使她知道自己一切可憎的行為。
  • 聖經新譯本 - “人子啊,你要審判嗎?你要審判這流人血的城嗎?你要使這城知道它一切可憎的事。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要審問這流人血的城麼?要審問麼?你要使她知道她一切可厭惡的事。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、此血邑、爾欲鞫之乎、鞫之、使知其可惡之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、斯邑中殺人流血、爾責之乎、爾若責之、則使其知所作一切可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Tú, hijo de hombre, juzga a la ciudad sanguinaria; denúnciala por todas sus prácticas detestables.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 살인범이 득실 거리는 이 성을 네가 심문하겠느냐? 그렇다면 이 성이 행한 모든 더러운 일을 알게 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Восточный перевод - – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, будешь ли судить его? Будешь ли судить этот кровавый город? Тогда укажи ему на все его омерзительные обычаи
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, porte un jugement sur la ville pleine de meurtres ! N’hésite pas à le faire et dénonce tous ses actes abominables.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、エルサレムを殺人のかどで告発しなさい。その恐るべき残虐行為を、公然と非難しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
  • Hoffnung für alle - »Bist du bereit, Mensch, über die Stadt voller Bluttaten das Urteil zu sprechen? Dann tu es! Halte ihr all die abscheulichen Verbrechen vor Augen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con đã sẵn sàng để xét xử Giê-ru-sa-lem chưa? Con đã sẵn sàng để xét xử thành của kẻ sát nhân này chưa? Hãy công khai tố cáo tội ác nó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษากรุงนี้ไหม? เจ้าจะพิพากษานครแห่งการนองเลือดนี้หรือไม่? ฉะนั้นจงประณามพฤติกรรมอันน่าชิงชังของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​พวก​เขา​ไหม เจ้า​จะ​ตัดสิน​โทษ​เมือง​ที่​นอง​เลือด​ไหม จง​บอก​เมือง​นั้น​เรื่อง​การ​กระทำ​อัน​น่า​ชัง​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เขา
  • 耶利米書 2:30 - 吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
  • 路加福音 11:50 - 使創世以來、流先知血之罪、將於此代而討焉、
  • 以西結書 23:1 - 耶和華諭我曰、
  • 以西結書 23:2 - 人子、昔有二女、一母所生、
  • 以西結書 23:3 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
  • 以西結書 23:5 - 亞何拉於歸之後、戀愛鄰邦亞述人、與之行淫。
  • 以西結書 23:6 - 亞述人衣紫顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬而至。
  • 以西結書 23:7 - 亞何拉見亞述丁男、戀愛殊深、與之行淫、崇其偶像、染其污衊。
  • 以西結書 23:8 - 當其盛年、在埃及行淫、為男擁抱、自玷厥躬、及其中年、猶不悛改、
  • 以西結書 23:9 - 故我付之於所懽亞述人手、
  • 以西結書 23:10 - 裸其身體、據其子女、殺之以刃、降諸禍患、遺臭於眾婦間。
  • 以西結書 23:11 - 厥妹亞何利巴見此、則狥欲行淫、較姊尤甚。
  • 以西結書 23:12 - 戀愛鄰邦亞述人、顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、乘馬盛服而至。
  • 以西結書 23:13 - 我見其被玷與姊無異、
  • 以西結書 23:14 - 亞何利巴增其惡行、見迦勒底人像、繪於墻壁、塗以丹艧、
  • 以西結書 23:15 - 佩博帶、冠華冠、俱若軍長、迦勒底之巴比倫所出、
  • 以西結書 23:16 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
  • 以西結書 23:17 - 巴比倫人就之、登榻行淫、婦既被玷、則厭其所懽、
  • 以西結書 23:18 - 彼狥欲行淫若此。我則憾之、與憾其姊無異。
  • 以西結書 23:19 - 亞何利巴更增淫行、當其盛年、在埃及穢德彰聞、至於今日、惡念依然陡起、
  • 以西結書 23:20 - 戀其所懽、其體雄偉、無異驢焉、
  • 以西結書 23:21 - 壯時在埃及行淫、任男擁抱、至於今日、惡念依然陡起。
  • 以西結書 23:22 - 今亞何利巴、宜聽主耶和華之言、爾之所懽、為爾厭憎者、我必使之四方攻爾、
  • 以西結書 23:23 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 以西結書 23:24 - 率軍旅、興干戈、擐甲胄、乘車馬、我將付爾於其手、聽其所處。
  • 以西結書 23:25 - 我怒既盛、使敵強暴爾、加以劓刵之刑、殺爾居民、擄爾子女、所有孑遺、焚之以火。
  • 以西結書 23:26 - 又將褫爾衣裳、攘爾珍寶、
  • 以西結書 23:27 - 使爾不犯淫行、不復戀亞述人、不再蹈埃及前愆、
  • 以西結書 23:28 - 主耶和華曰、爾所憾所惡者、我必付爾於其手。
  • 以西結書 23:29 - 彼必害爾、奪爾貨財、使爾裸體、俾人咸知、爾行淫無度。
  • 以西結書 23:30 - 我降斯罰、因爾狥欲、從異邦人、拜厥偶像、為其所玷、
  • 以西結書 23:31 - 爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。
  • 以西結書 23:32 - 主耶和華曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、
  • 以西結書 23:33 - 爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、
  • 以西結書 23:34 - 爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 23:35 - 主耶和華又曰、因爾違逆予、遐棄予、必負爾行淫之罪。
  • 以西結書 23:36 - 主耶和華諭我曰、人子、當責亞何拉、亞何利巴、使知其咎、為我所痛疾、
  • 以西結書 23:37 - 彼行淫殺人、崇拜偶像、以我所賜之男子、焚之於火、以敬偶像、
  • 以西結書 23:38 - 更行諸惡、即於是日、污衊我聖所、犯我安息日、
  • 以西結書 23:39 - 既殺子女、獻於偶像、當日入我聖所、殿中作惡、以玷污之。
  • 以西結書 23:40 - 爾遣使至遠方、招人咸集、人既就爾、爾則澡身修容、加以首飾、
  • 以西結書 23:41 - 坐於華床、肆筵設席、以獻我之馨香膏油、陳於席上、
  • 以西結書 23:42 - 人眾安逸、呼於爾側、亦有曠野之示巴人、著釧於手、戴冕於首、甚為美麗。
  • 以西結書 23:43 - 我曰、行淫之婦、歷年已久、孰欲與之行淫乎。
  • 以西結書 23:44 - 人果入室、與二淫婦亞何拉、亞何利巴交。
  • 以西結書 23:45 - 為義之人、必罰斯婦之罪、與淫行殺人者同科。
  • 以西結書 23:46 - 主耶和華曰、我必率眾、攻斯二女、攘奪劫掠之、
  • 以西結書 23:47 - 擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其宅第、
  • 以西結書 23:48 - 使斯土之人不染淫風、俾眾女不效爾尤、
  • 以西結書 23:49 - 爾既行淫、崇拜偶像、必負罪遭刑、俾知我乃耶和華。
  • 耶利米書 2:34 - 爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。
  • 以西結書 16:1 - 耶和華諭我曰、
  • 以西結書 16:2 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
  • 以西結書 16:3 - 我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、
  • 以西結書 16:4 - 生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、
  • 以西結書 16:5 - 矜恤爾善待爾者、迄無一人、乃生之日、人棄於田、生命難保。
  • 以西結書 16:6 - 我過時、見爾染血、幾遭蹂躪、則賜爾生、染血之時、我賜爾生。
  • 以西結書 16:7 - 我使爾漸長、若林樹萌芽、爾體窈窕、容顏韶秀、乳堅髮長、猶無衣以蔽體。
  • 以西結書 16:8 - 主耶和華曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。
  • 以西結書 16:9 - 我洗爾以水、去爾污衊、沐爾以膏、
  • 以西結書 16:10 - 衣爾以繡、以貂皮作履、以棉為巾幗、以絲為長服、
  • 以西結書 16:11 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
  • 以西結書 16:12 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 以西結書 16:13 - 以金銀飾爾之體、以棉絲絺繡、被爾之身、以麵及蜜與油、果爾之腹、遂成艷麗、邦國之興、亦若是。
  • 以西結書 16:14 - 主耶和華又曰、爾有殊色、榮煌赫奕、名震列邦、我使之然。
  • 以西結書 16:15 - 惟爾自恃其美、聲名洋溢、故縱私欲、無論何人、隨在與之行淫。
  • 以西結書 16:16 - 爾取衣服、五彩俱備、飾諸崇坵、狥欲而行、自昔迄今、未有若此、後亦無有。
  • 以西結書 16:17 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
  • 以西結書 16:18 - 覆之以繡衣、以我之膏油、及芬芳之品、置於其前、
  • 以西結書 16:19 - 以我賜爾養生之麵、及油與蜜、陳於其前、以為芬馥、誠有斯事、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:20 - 我賜爾生子女、爾以子女獻而焚之、爾狥欲若此、豈為細故。
  • 以西結書 16:21 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 以西結書 16:22 - 爾狥欲行淫之時、不憶在昔、若女初生、裸體染血。
  • 以西結書 16:23 - 主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、
  • 以西結書 16:24 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
  • 以西結書 16:25 - 爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 以西結書 16:26 - 埃及鄰邦、淫風流行、爾狥欲與私、干我震怒、
  • 以西結書 16:27 - 故我降災、減爾糈糧、非利士人、羞爾淫行、深為厭惡、故以我爾付於其手。
  • 以西結書 16:28 - 爾行淫無度、故與亞述人私、大縱厥欲、靡有底止。
  • 以西結書 16:29 - 在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。
  • 以西結書 16:30 - 主耶和華曰、爾行此事、有若淫婦、既無羞惡之心、又精神之頓耗。
  • 以西結書 16:31 - 爾在逵衢、特搆高臺、以為妓室、妓在圖利、爾則不專於利、
  • 以西結書 16:32 - 譬彼淫婦、背夫而私人、
  • 以西結書 16:33 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 以西結書 16:34 - 爾與他婦行淫、本甚懸殊、無人從爾、予以爾金、爾反以金予人、若是則爾與他婦不同可知矣、
  • 以西結書 16:35 - 爾為娼妓、宜聽我言、
  • 以西結書 16:36 - 我耶和華曰、因爾崇拜可惡之偶像、殺子女以獻、亦施金與所歡、行淫無度、
  • 以西結書 16:37 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
  • 以西結書 16:38 - 我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 以西結書 16:39 - 我必付爾於敵手、摧爾妓室、毀爾高臺、去爾衣服、奪爾珍寶、俾爾裸體。
  • 以西結書 16:40 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
  • 以西結書 16:41 - 焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
  • 以西結書 16:42 - 如此我怒將息、不復憤烈。
  • 以西結書 16:43 - 主耶和華曰、爾不憶曩日、干我震怒、故必降罰、使爾所行、可惡之事、不復再蹈。
  • 以西結書 16:44 - 諺曰、女效母尤、後人必引此以指爾。
  • 以西結書 16:45 - 爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。
  • 以西結書 16:46 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
  • 以西結書 16:47 - 爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 以西結書 16:48 - 爾妹所多馬、及其眾女所為、與爾暨眾女較之、猶不為已甚、我耶和華固言之矣。
  • 以西結書 16:49 - 爾姊所多馬、與其眾女、所犯之罪、即驕傲、饕餮、逸志、不恤貧乏、
  • 以西結書 16:50 - 詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
  • 以西結書 16:51 - 撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。
  • 以西結書 16:52 - 爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 以西結書 16:53 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
  • 以西結書 16:54 - 爾遭患難、爾姊妹見之、怨心悉平、則爾必自慙其素行。
  • 以西結書 16:55 - 爾之姊妹、所多馬、與撒馬利亞、及其眾女、恢復故土、當時爾及眾女、亦可恢復故土。
  • 以西結書 16:56 - 昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 以西結書 16:58 - 使爾負行淫之罪、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 16:59 - 主耶和華又曰、爾爽盟約、予必因爾所行以報之。
  • 以西結書 16:60 - 昔爾幼穉、我與爾立約、今予追憶之、更申前約、永世弗替。
  • 以西結書 16:61 - 以爾姊妹賜爾為女、不循舊約、爾受之時、則追憶所為、而蒙羞恥。
  • 以西結書 16:62 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 以西結書 16:63 - 待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 馬太福音 23:35 - 致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、
  • 列王紀下 24:3 - 緣馬拿西犯罪、屢殺不辜、血流遍耶路撒冷、耶和華弗赦、降災於猶大族、而驅逐之。
  • 以西結書 8:9 - 彼曰、爾入得見、彼眾在此、所作不端、深可疾焉。
  • 以西結書 8:10 - 予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、
  • 以西結書 8:11 - 偶像之前、以色列族長老七十人咸立、撒番子雅散雅亦在其中、各執爐炷香、烟篆繚繞若雲。
  • 以西結書 8:12 - 主諭我曰、人子盍觀以色列族長老、暗室所為、咸入偶像之所、自謂耶和華不加鑒察、耶和華已遐棄斯民。
  • 以西結書 8:13 - 主諭我曰、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。
  • 以西結書 8:14 - 遂導我至耶和華殿北門、在彼有婦女群坐、為大母斯哀泣。
  • 以西結書 8:15 - 主謂我曰、人子、爾盍觀此、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。
  • 以西結書 8:16 - 遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
  • 以西結書 8:17 - 主謂我曰、人子、盍觀猶大人在此所為、深堪痛疾、是非細故、遍行強暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、
  • 提摩太前書 5:20 - 有罪當眾前謫之、使眾知警、
  • 何西阿書 4:2 - 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、
  • 使徒行傳 7:52 - 孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 馬太福音 27:25 - 庶民對曰、其血歸我及子孫矣、
  • 列王紀下 21:16 - 馬拿西遍耶路撒冷四境、多殺不辜、又作惡於耶和華前、陷猶大族於罪戾。
  • 以賽亞書 58:1 - 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 以西結書 24:6 - 主耶和華曰、斯邑之民、殺人無度、禍必不遠、可比沸鼎、其銹常在、不為洗滌、鼎中數方之肉、取之以出、毋庸遴選。
  • 那鴻書 3:1 - 尼尼微邑惟嗜殺人、所行詭譎、強據攘奪、靡有厭足、今禍將及矣、
  • 以西結書 24:9 - 耶和華曰、邑民殺人其有禍乎、我必用車薪、使鼎沸然、增益其柴、火炎水沸、骨肉俱盡。
  • 以西結書 20:4 - 人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。
Bible
Resources
Plans
Donate