Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
- 新标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你驱散到列国,分散在列邦。我也必除掉你们中间的污秽。
- 当代译本 - 我要把你驱散到列国,分散到列邦,我要除掉你的污秽。
- 圣经新译本 - 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。
- 现代标点和合本 - 我必将你分散在列国,四散在列邦,我也必从你中间除掉你的污秽。
- New International Version - I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
- New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will send you to other countries. I will put an end to your ‘uncleanness.’
- English Standard Version - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
- New Living Translation - I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
- Christian Standard Bible - I will disperse you among the nations and scatter you among the countries; I will purge your uncleanness.
- New American Standard Bible - And I will scatter you among the nations and disperse you among the lands, and I will eliminate your uncleanness from you.
- New King James Version - I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.
- Amplified Bible - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will destroy your filthiness.
- American Standard Version - And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.
- King James Version - And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.
- New English Translation - I will scatter you among the nations and disperse you among various countries; I will remove your impurity from you.
- World English Bible - I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
- 新標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你驅散到列國,分散在列邦。我也必除掉你們中間的污穢。
- 當代譯本 - 我要把你驅散到列國,分散到列邦,我要除掉你的污穢。
- 聖經新譯本 - 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。
- 呂振中譯本 - 我要使你分散在列國,將你四散在列邦;我要從你中間消滅你的污穢。
- 現代標點和合本 - 我必將你分散在列國,四散在列邦,我也必從你中間除掉你的汙穢。
- 文理和合譯本 - 我必散爾於列國、分爾於異邦、消除爾之污衊、
- 文理委辦譯本 - 我必散爾於列邦異族中、使爾不復淫亂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、
- Nueva Versión Internacional - Te dispersaré entre las naciones, te esparciré entre los pueblos, y pondré fin a tu inmundicia.
- 현대인의 성경 - 내가 네 백성을 온 세계에 흩어 버리고 너에게서 더러운 것을 완전히 제거하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- Восточный перевод - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею тебя между народами и раскидаю по странам; Я искореню в тебе твою нечистоту.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te disperserai parmi des peuples étrangers et te disséminerai à travers divers pays, et je ferai disparaître totalement la souillure du milieu de toi.
- リビングバイブル - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
- Nova Versão Internacional - Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
- Hoffnung für alle - Deine Einwohner zerstreue ich unter die Völker, ich bringe sie in fremde Länder, um so ihrem gottlosen Treiben ein Ende zu setzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán ngươi giữa các nước và tẩy ngươi cho sạch các chất nhơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และจะทำให้เจ้ากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน และเราจะทำให้มลทินของเจ้าหมดไปจากเมืองนี้
Cross Reference
- 申命记 28:64 - 耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识木头石头的神。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的上帝。’”
- 玛拉基书 3:3 - 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样,他们就凭公义献供物给耶和华。
- 以西结书 12:14 - 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方 ,也要拔刀追赶他们。
- 以西结书 12:15 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 23:27 - 这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
- 以西结书 22:18 - “人子啊,以色列家在我看为渣滓,他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
- 申命记 28:25 - “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
- 彼得前书 4:12 - 亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
- 以西结书 20:38 - 我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地,你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 23:47 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
- 以西结书 23:48 - 这样,我必使淫行从境内止息,好叫一切妇人都受警戒,不效法你们的淫行。
- 耶利米书 15:4 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
- 以西结书 36:19 - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- 以赛亚书 1:25 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
- 以西结书 5:12 - 你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方 ,并要拔刀追赶他们。
- 利未记 26:33 - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
- 以西结书 24:6 - 主耶和华如此说:“祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。其中的锈未曾除掉,须要将肉块从其中一一取出来,不必为它拈阄。
- 以西结书 24:7 - 城中所流的血倒在净光的磐石上,不倒在地上,用土掩盖。
- 以西结书 24:8 - 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
- 以西结书 24:9 - 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我也必大堆火柴,
- 以西结书 24:10 - 添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,把汤熬浓,使骨头烤焦。
- 以西结书 24:11 - 把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
- 以西结书 24:12 - 这锅劳碌疲乏,所长的大锈仍未除掉,这锈就是用火也不能除掉。
- 以西结书 24:13 - 在你污秽中有淫行,我洁净你,你却不洁净。你的污秽再不能洁净,直等我向你发的忿怒止息。
- 以西结书 24:14 - 我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。”
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
- 以西结书 34:6 - 我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
- 尼希米记 1:8 - 求你记念所吩咐你仆人摩西的话说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
- 以西结书 22:22 - 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
- 申命记 4:27 - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
- 撒迦利亚书 7:14 - 我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。”