Parallel Verses
- New International Reader's Version - You will be burned in the fire. Your blood will be spilled in your land. You will not be remembered anymore. I have spoken. I am the Lord.” ’ ”
- 新标点和合本 - 你必当柴被火焚烧;你的血必流在国中。你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要成为火中之柴,你的血必在地里;你必不再被记得,因为这是我—耶和华说的。”
- 当代译本 - 你们必被当作柴焚烧,你们的血必流在自己的土地上,无人再记得你们。因为这是我耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 你必当作燃料被火焚烧;你的血要流在你的国中;你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
- 现代标点和合本 - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。’”
- 和合本(拼音版) - 你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我耶和华说的。”
- New International Version - You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the Lord have spoken.’ ”
- English Standard Version - You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
- New Living Translation - You will be fuel for the fire, and your blood will be spilled in your own land. You will be utterly wiped out, your memory lost to history, for I, the Lord, have spoken!”
- Christian Standard Bible - You will be fuel for the fire. Your blood will be spilled within the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
- New American Standard Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’ ”
- New King James Version - You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’ ”
- Amplified Bible - You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I the Lord have spoken.’ ”
- American Standard Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
- King James Version - Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the Lord have spoken it.
- New English Translation - You will become fuel for the fire – your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”
- World English Bible - You will be for fuel to the fire. Your blood will be in the middle of the land. You will be remembered no more; for I, Yahweh, have spoken it.”’”
- 新標點和合本 - 你必當柴被火焚燒;你的血必流在國中。你必不再被記念,因為這是我-耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我-耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要成為火中之柴,你的血必在地裏;你必不再被記得,因為這是我—耶和華說的。」
- 當代譯本 - 你們必被當作柴焚燒,你們的血必流在自己的土地上,無人再記得你們。因為這是我耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - 你必當作燃料被火焚燒;你的血要流在你的國中;你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。’”
- 呂振中譯本 - 你必當柴給火燒燬;你的血必 流 於國中;你必不再被記起;因為是我永恆主說 的 。』
- 現代標點和合本 - 你必當柴被火焚燒,你的血必流在國中,你必不再被記念,因為這是我耶和華說的。』」
- 文理和合譯本 - 爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 人必爇爾若薪、殺爾於斯土、使名泯沒、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 火必燬爾若薪、爾血必流於斯地、人不復憶爾、蓋我耶和華已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - Serás pasto para el fuego; salpicaré con tu sangre todo el país, y borraré tu memoria de la faz de la tierra. Yo, el Señor, lo he dicho”».
- 현대인의 성경 - 너는 불쏘시개가 되고 네 피는 너의 땅에 쏟아질 것이니 너를 기억하는 자가 다시는 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Господь, так сказал».
- Восточный перевод - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь ты топливом для костра, будет кровь твоя литься на землю, вспоминать о тебе не будут; ведь Я, Вечный, так сказал».
- La Bible du Semeur 2015 - Des ruines, des ruines ! J’en ferai des ruines comme jamais il n’y en a eu, et ce, jusqu’à ce que vienne celui à qui appartient le gouvernement et à qui je le remettrai. »
- リビングバイブル - おまえたちは火に注がれる油で、その血が自分の国で流される。おまえたちは一掃されて、歴史から完全に忘れ去られる。主であるわたしが、こう語ったからだ。」
- Nova Versão Internacional - Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e vocês não serão mais lembrados; porque eu, o Senhor, falei”.
- Hoffnung für alle - Trümmer, Trümmer, ich lege alles in Trümmer! Doch dies wird nicht eher geschehen, bis der kommt, den ich dazu beauftragt habe. Ihm werde ich das Gericht übergeben. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ là mồi cho lửa, máu các ngươi sẽ nhuộm đất nước các ngươi. Các ngươi sẽ bị quét sạch, và xóa hẳn trong lịch sử loài người, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเป็นเชื้อฟืนให้ไฟ เลือดของเจ้าจะหลั่งชโลมในดินแดนของเจ้า จะไม่มีใครจดจำเจ้าอีก เพราะเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเป็นเชื้อเพลิงให้ไฟลุก เลือดของเจ้าจะตกในแผ่นดิน เจ้าจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกต่อไป เพราะเราผู้เป็นพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวดังนั้น”
Cross Reference
- Numbers 23:19 - God isn’t a mere human. He can’t lie. He isn’t a human being. He doesn’t change his mind. He speaks, and then he acts. He makes a promise, and then he keeps it.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- Zephaniah 2:9 - So Moab will become like Sodom,” announces the Lord who rules over all. “Ammon will be like Gomorrah. Weeds and salt pits will cover those countries. They will be dry and empty deserts forever. Those who are still left alive among my people will take all their valuable things. So they will receive those lands as their own. And that is just as sure as I am alive.” The Lord is the God of Israel.
- Matthew 3:12 - His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
- Ezekiel 21:30 - Ammon, return your sword to its place. In the land where you were created, I will judge you. That is where you came from.
- Matthew 3:10 - The ax is ready to cut the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.
- Isaiah 34:3 - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
- Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
- Isaiah 34:5 - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
- Isaiah 34:6 - His sword will be red with blood. It will be covered with fat. The blood will flow like the blood of lambs and goats being sacrificed. The fat will be like the fat taken from the kidneys of rams. That’s because the Lord will offer a sacrifice in the city of Bozrah. He will kill many people in the land of Edom.
- Isaiah 34:7 - The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
- Ezekiel 20:47 - Tell them, ‘Listen to the Lord’s message. The Lord and King says, “I am about to set you on fire. The fire will destroy all your trees. It will burn down green trees and dry trees alike. The blazing flame will not be put out. The faces of everyone from south to north will be burned by it.
- Ezekiel 20:48 - Everyone will see that I started the fire. It will not be put out. I am the Lord.” ’ ”
- Malachi 4:1 - “You can be sure the day of the Lord is coming. My anger will burn like a furnace. All those who are proud will be like straw. So will all those who do what is evil. The day that is coming will set them on fire,” says the Lord who rules over all. “Not even a root or a branch will be left to them.
- Ezekiel 25:10 - I will hand Moab over to the people of the east. I will also give the Ammonites to them. And the Ammonites will no longer be remembered among the nations.