Parallel Verses
- 中文标准译本 - 主耶和华如此说: 除掉顶冠!取下王冠! 这不是从前了。 卑微人要升高, 高位者要降卑!
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:当除掉荣冕,摘下华冠,景况已不复从前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
- 当代译本 - 主耶和华说,‘取下你的礼帽,摘下你的冠冕吧,时局转变了。要提拔卑微的,贬抑高贵的。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
- New International Version - this is what the Sovereign Lord says: Take off the turban, remove the crown. It will not be as it was: The lowly will be exalted and the exalted will be brought low.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “Take off your turban. Remove your crown. Things will not be as they were in the past. Those who are considered not important will be honored. And those who are honored will be considered not important.
- English Standard Version - thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Things shall not remain as they are. Exalt that which is low, and bring low that which is exalted.
- New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Take off your jeweled crown, for the old order changes. Now the lowly will be exalted, and the mighty will be brought down.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Remove the turban, and take off the crown. Things will not remain as they are; exalt the lowly and bring down the exalted.
- New American Standard Bible - this is what the Lord God says: ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low, and humble that which is high.
- New King James Version - thus says the Lord God: “Remove the turban, and take off the crown; Nothing shall remain the same. Exalt the humble, and humble the exalted.
- Amplified Bible - thus says the Lord God, ‘Remove the turban and take off the crown; things shall not remain as they have been. Exalt that which is low and abase the high.
- American Standard Version - thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
- King James Version - Thus saith the Lord God; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
- New English Translation - this is what the sovereign Lord says: Tear off the turban, take off the crown! Things must change! Exalt the lowly, bring down the proud!
- World English Bible - the Lord Yahweh says: “Remove the turban, and take off the crown. This will not be as it was. Exalt that which is low, and humble that which is high.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:當除掉榮冕,摘下華冠,景況已不復從前;要使卑者升為高,使高者降為卑。
- 當代譯本 - 主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
- 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
- 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 除掉頂冠!取下王冠! 這不是從前了。 卑微人要升高, 高位者要降卑!
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:當除掉冠,摘下冕,景況必不再像先前。要使卑者升為高,使高者降為卑。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、去其冕、脫其冠、諸事變易、卑者升之、高者降之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: Quítate el turbante, renuncia a la corona, que todo cambiará. Lo humilde será exaltado y lo excelso será humillado.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 너의 왕관을 벗고 두건을 풀어라. 아무것도 그대로 있지 않을 것이다. 낮은 자는 높아질 것이며 높은 자는 낮아질 것이다.
- Новый Русский Перевод - так говорит Владыка Господь: Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
- Восточный перевод - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так говорит Владыка Вечный: – Сними головной убор, сложи венец. Как было, так больше не будет: те, кто внизу, будут возвышены, а те, кто наверху, будут унижены.
- La Bible du Semeur 2015 - car le roi de Babylone se tient au carrefour d’où partent les deux chemins pour consulter l’oracle : il secoue des flèches, il interroge les idoles domestiques, il examine le foie d’animaux.
- リビングバイブル - 神である主が語ります。「宝石をちりばめた冠を取り去れ。世の中がひっくり返る。今や、貧しい人が高い地位につき、金持ちが低くされる。
- Nova Versão Internacional - e assim diz o Soberano, o Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes—os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
- Hoffnung für alle - Denn er wird dort Halt machen, wo diese beiden Wege beginnen. Um zu wissen, welchen er wählen soll, lässt er das Losorakel entscheiden. Er befragt seine Götter, schüttelt die Pfeile in seinem Köcher und schaut, welche Form die Leber eines Opfertieres hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy lột bỏ vương miện, vì thời thế đã đổi khác. Bây giờ người hèn mọn được nâng lên, và kẻ trên cao bị hạ xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงปลดผ้าโพกศีรษะ จงถอดมงกุฎออก มันจะไม่เหมือนเดิมแล้ว ผู้ต่ำต้อยจะได้รับเกียรติ และผู้ทรงเกียรติจะตกต่ำลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “จงถอดผ้าโพกศีรษะและมงกุฎของเจ้า สิ่งต่างๆ จะไม่เหมือนเดิม ผู้ที่ต่ำต้อยจะได้รับการยกย่อง ผู้ที่สูงส่งจะถูกทำให้ต่ำลง
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงปลดผ้าโพก และถอดมงกุฎออกเสีย สิ่งต่างๆจะไม่คงอยู่อย่างที่เคยเป็น ให้ยกย่องคนที่ต่ำขึ้น และให้กดคนที่สูงลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “ให้ถอดผ้าโพกหัวของเจ้าออก ถอดมงกุฎของเจ้าออกซะ ทุกสิ่งจะไม่เหมือนเดิม ผู้ต่ำต้อยจะได้รับการยกย่อง และผู้ที่เคยได้รับการยกย่องจะต่ำต้อยลง
- onav - اخْلَعِ الْعَمَامَةَ، وَانْزِعِ التَّاجَ، فَلَنْ يَبْقَى الْحَالُ كَسَالِفِ الْعَهْدِ بِهِ، ارْفَعْ الْوَضِيعَ، وَضَعْ الرَّفِيعَ.
Cross Reference
- 列王纪下 25:6 - 迦勒底人捉住王,把他带到利比拉,到巴比伦王那里,对他宣告裁决。
- 撒母耳记上 2:7 - 耶和华使人贫穷,也使人富有; 使人降卑,也使人升高。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中提拔贫穷人, 要使他们与高贵人同坐, 使他们继承荣耀的宝座; 因为大地的支柱都属于耶和华, 他把世界安置在其上。
- 列王纪下 25:27 - 在犹大王约雅斤被掳后三十七年的十二月二十七日,也就是巴比伦王伊莫米罗达作王的那一年,巴比伦王恩赦 犹大王约雅斤,把他从牢房释放了,
- 以西结书 12:12 - 他们中间的君王必在天黑的时候,肩上扛着行李出去。他们将挖墙,好使他从墙洞出去。他将蒙住自己的脸,使他的眼睛看不见这地。
- 以西结书 12:13 - 我要向他张开我的网,他必被我的网罗捉住。我要把他带到迦勒底人之地巴比伦,他却不会看见那地,并将死在那里。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了! 因为我们犯了罪。
- 诗篇 113:7 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中高举贫穷人,
- 诗篇 113:8 - 要使他们与高贵人同坐, 与他子民中的高贵人同坐。
- 路加福音 1:52 - 他把权能者从高位上拉下, 又把卑微的人 高举。
- 以西结书 16:12 - 环子戴在你鼻子上,耳环戴在你耳朵上,华冠戴在你头上。
- 诗篇 75:7 - 因为神是审判者, 他降卑这人、高举那人;
- 以西结书 17:24 - 田野各样的树木就知道: 我耶和华使高大的树变矮, 也使低矮的树长高; 使青绿的树枯干, 也使枯干的树茂盛。 我耶和华发了话,就必成就。”