Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:16 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Slash to the right; turn to the left — wherever your blade is directed.
  • 新标点和合本 - 刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刀啊,要行动一致 ,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刀啊,要行动一致 ,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
  • 当代译本 - 刀啊,你要左砍右劈,横扫四方。
  • 圣经新译本 - 刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!
  • 现代标点和合本 - 刀啊,你归在右边,摆在左边,你面向哪方,就向哪方杀戮。
  • 和合本(拼音版) - 刀啊,你归在右边,摆在左边,你面向哪方,就向那方杀戮。
  • New International Version - Slash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
  • New International Reader's Version - Sword, cut to the right. Then cut to the left. Strike down people everywhere your blade is turned.
  • English Standard Version - Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
  • New Living Translation - O sword, slash to the right, then slash to the left, wherever you will, wherever you want.
  • New American Standard Bible - Prove yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is ordered.
  • New King James Version - “Swords at the ready! Thrust right! Set your blade! Thrust left— Wherever your edge is ordered!
  • Amplified Bible - Turn O sword and cut right or cut left, whichever way your thirst for blood and your edge direct you.
  • American Standard Version - Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
  • King James Version - Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
  • New English Translation - Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
  • World English Bible - Gather yourselves together. Go to the right. Set yourselves in array. Go to the left, wherever your face is set.
  • 新標點和合本 - 刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刀啊,要行動一致 ,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刀啊,要行動一致 ,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
  • 當代譯本 - 刀啊,你要左砍右劈,橫掃四方。
  • 聖經新譯本 - 刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
  • 呂振中譯本 - 刀啊 ,轉向後邊 ,右邊,前邊 ,左邊吧!你面指向哪一方,就向哪一方行 殺戮 吧!
  • 現代標點和合本 - 刀啊,你歸在右邊,擺在左邊,你面向哪方,就向哪方殺戮。
  • 文理和合譯本 - 爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、
  • 文理委辦譯本 - 其刃指揮莫定、或左或右、隨其方向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃歟、爾或右向、或左向、隨爾所向、皆竭力以殺、
  • Nueva Versión Internacional - Muévete a diestra y a siniestra, y hiere por todas partes. ¡Exhibe tu filo, espada asesina!
  • 현대인의 성경 - 칼아, 우측을 치고 좌측을 쳐라. 네 칼날이 향하는 대로 쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • Восточный перевод - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel donne l’épée à polir, il la donne à brandir, l’épée est aiguisée, ╵elle est fourbie et l’on peut la remettre ╵aux mains du destructeur.
  • リビングバイブル - さあ剣よ、右に左に、思うままに切りまくれ。
  • Nova Versão Internacional - Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, lưỡi gươm, hãy chém bên hữu, rồi chém bên tả, bất cứ nơi nào ngươi thích, bất cứ nơi nào ngươi muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาบเอ๋ย จงฟันขวับไปทางขวา แล้วฟันขวับไปทางซ้าย ที่ไหนก็ได้ตามแต่คมของเจ้าจะพลิกหันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ฟัน​ทาง​ขวา​และ​ทาง​ซ้าย ไม่​ว่า​หน้า​ของ​เจ้า​จะ​หัน​ไป​ทาง​ไหน​ก็​ตาม
Cross Reference
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
  • Ezekiel 16:46 - Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.
  • Ezekiel 21:4 - Since I will cut off both the righteous and the wicked, my sword will therefore come out of its sheath against all humanity from the south to the north.
  • Genesis 13:9 - Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
  • Ezekiel 21:20 - Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Slash to the right; turn to the left — wherever your blade is directed.
  • 新标点和合本 - 刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 刀啊,要行动一致 ,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 刀啊,要行动一致 ,向右边,或指向左边;面向哪方,就向哪方。
  • 当代译本 - 刀啊,你要左砍右劈,横扫四方。
  • 圣经新译本 - 刀啊,向右边斩吧!向左边刺吧!无论你面向哪一方,就向哪一方杀戮吧!
  • 现代标点和合本 - 刀啊,你归在右边,摆在左边,你面向哪方,就向哪方杀戮。
  • 和合本(拼音版) - 刀啊,你归在右边,摆在左边,你面向哪方,就向那方杀戮。
  • New International Version - Slash to the right, you sword, then to the left, wherever your blade is turned.
  • New International Reader's Version - Sword, cut to the right. Then cut to the left. Strike down people everywhere your blade is turned.
  • English Standard Version - Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
  • New Living Translation - O sword, slash to the right, then slash to the left, wherever you will, wherever you want.
  • New American Standard Bible - Prove yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is ordered.
  • New King James Version - “Swords at the ready! Thrust right! Set your blade! Thrust left— Wherever your edge is ordered!
  • Amplified Bible - Turn O sword and cut right or cut left, whichever way your thirst for blood and your edge direct you.
  • American Standard Version - Gather thee together, go to the right, set thyself in array, go to the left, whithersoever thy face is set.
  • King James Version - Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
  • New English Translation - Cut sharply on the right! Swing to the left, wherever your edge is appointed to strike.
  • World English Bible - Gather yourselves together. Go to the right. Set yourselves in array. Go to the left, wherever your face is set.
  • 新標點和合本 - 刀啊,你歸在右邊,擺在左邊;你面向哪方,就向那方殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 刀啊,要行動一致 ,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 刀啊,要行動一致 ,向右邊,或指向左邊;面向哪方,就向哪方。
  • 當代譯本 - 刀啊,你要左砍右劈,橫掃四方。
  • 聖經新譯本 - 刀啊,向右邊斬吧!向左邊刺吧!無論你面向哪一方,就向哪一方殺戮吧!
  • 呂振中譯本 - 刀啊 ,轉向後邊 ,右邊,前邊 ,左邊吧!你面指向哪一方,就向哪一方行 殺戮 吧!
  • 現代標點和合本 - 刀啊,你歸在右邊,擺在左邊,你面向哪方,就向哪方殺戮。
  • 文理和合譯本 - 爾其集合向右、列陳向左、隨爾所向、
  • 文理委辦譯本 - 其刃指揮莫定、或左或右、隨其方向、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 刃歟、爾或右向、或左向、隨爾所向、皆竭力以殺、
  • Nueva Versión Internacional - Muévete a diestra y a siniestra, y hiere por todas partes. ¡Exhibe tu filo, espada asesina!
  • 현대인의 성경 - 칼아, 우측을 치고 좌측을 쳐라. 네 칼날이 향하는 대로 쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • Восточный перевод - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel donne l’épée à polir, il la donne à brandir, l’épée est aiguisée, ╵elle est fourbie et l’on peut la remettre ╵aux mains du destructeur.
  • リビングバイブル - さあ剣よ、右に左に、思うままに切りまくれ。
  • Nova Versão Internacional - Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, lưỡi gươm, hãy chém bên hữu, rồi chém bên tả, bất cứ nơi nào ngươi thích, bất cứ nơi nào ngươi muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาบเอ๋ย จงฟันขวับไปทางขวา แล้วฟันขวับไปทางซ้าย ที่ไหนก็ได้ตามแต่คมของเจ้าจะพลิกหันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาบ​ฟัน​ทาง​ขวา​และ​ทาง​ซ้าย ไม่​ว่า​หน้า​ของ​เจ้า​จะ​หัน​ไป​ทาง​ไหน​ก็​ตาม
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
  • Ezekiel 16:46 - Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you, and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you.
  • Ezekiel 21:4 - Since I will cut off both the righteous and the wicked, my sword will therefore come out of its sheath against all humanity from the south to the north.
  • Genesis 13:9 - Isn’t the whole land before you? Separate from me: if you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
  • Ezekiel 21:20 - Mark out a road that the sword can take to Rabbah of the Ammonites and to Judah into fortified Jerusalem.
Bible
Resources
Plans
Donate