Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:42 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • 新标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • English Standard Version - And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • New Living Translation - Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version - Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • Amplified Bible - And you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your fathers.
  • American Standard Version - And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • King James Version - And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation - Then you will know that I am the Lord when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible - You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
  • 新標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要把你們帶回我起誓要賜給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我領你們進入 以色列 的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我導爾歸 以色列 地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo los lleve a la tierra de Israel, al país que con la mano en alto había jurado a sus antepasados que les daría, entonces reconocerán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들에게 주기로 약속한 이스라엘 땅으로 너희를 인도해 들일 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Господь, когда Я приведу вас в землю Израиля, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим отцам.
  • Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исроила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand je vous aurai ramenés au pays d’Israël, que j’ai juré de donner à vos ancêtres.
  • リビングバイブル - さらに、わたしが約束した地に連れ戻す時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich euch nach Israel zurückbringe, in das Land, das ich euren Vorfahren mit einem Eid versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta đem các ngươi về xứ mà Ta đã thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเรานำเจ้าเข้าสู่ดินแดนอิสราเอล คือดินแดนที่เราได้ชูมือขึ้นปฏิญาณไว้ว่าจะยกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ดิน​แดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
Cross Reference
  • Ezekiel 24:24 - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • Ezekiel 37:21 - Tell them, ‘The Lord and King says, “I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them together from all around. I will bring them back to their own land.
  • Ezekiel 11:17 - “Tell them, ‘The Lord and King says, “I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel.” ’
  • Ezekiel 11:18 - “They will return to it. They will remove all its statues of evil gods. I hate those gods.
  • Ezekiel 11:19 - I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
  • Ezekiel 11:20 - Then they will follow my rules. They will be careful to keep my laws. They will be my people. And I will be their God.
  • Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”
  • Ezekiel 26:13 - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • Jeremiah 24:7 - I will change their hearts. Then they will know that I am the Lord. They will be my people. And I will be their God. They will return to me with all their heart.
  • Ezekiel 37:25 - They will live in the land I gave to my servant Jacob. That is where your people of long ago lived. They, their children, their children’s children, and their children after them will live there forever. And my servant from David’s family line will be their prince forever.
  • Ezekiel 20:44 - People of Israel, I will deal with you for the honor of my name. I will not deal with you based on your evil conduct and sinful practices. Then you will know that I am the Lord,’ announces the Lord and King.” ’ ”
  • John 17:3 - And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Ezekiel 20:38 - I will get rid of those among you who turn against me. They refuse to obey me. I will bring them out of the land where they are living. But they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 36:23 - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 36:24 - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
  • Ezekiel 38:23 - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from among the nations. I will gather them together from other countries. I will bring them into their own land. There they will eat grass on the mountains and in the valleys. And they will eat in all the fields of Israel.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - I will bring you into the land of Israel. Then you will know that I am the Lord. Long ago I raised my hand and made a promise. I promised to give that land to your people of long ago.
  • 新标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我领你们进入以色列地,就是进入我曾经举手起誓要赐给你们祖先的地以后,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Then you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your ancestors.
  • English Standard Version - And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
  • New Living Translation - Then when I have brought you home to the land I promised with a solemn oath to give to your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - When I lead you into the land of Israel, the land I swore to give your ancestors, you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - And you will know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
  • New King James Version - Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
  • Amplified Bible - And you will know [without any doubt] that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your fathers.
  • American Standard Version - And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I sware to give unto your fathers.
  • King James Version - And ye shall know that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
  • New English Translation - Then you will know that I am the Lord when I bring you to the land of Israel, to the land I swore to give to your fathers.
  • World English Bible - You will know that I am Yahweh when I bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
  • 新標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要把你們帶回我起誓要賜給你們祖先的以色列,這樣你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我領你們進入以色列地,就是進入我曾經舉手起誓要賜給你們祖先的地以後,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我領你們進入 以色列 的土地,就是我舉手起誓要給你們列祖之地,那時你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 昔我誓以以色列地賜爾列祖、我使爾恢復、俾知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我導爾歸 以色列 地、即昔我所誓以賜爾列祖之地、是時爾曹則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando yo los lleve a la tierra de Israel, al país que con la mano en alto había jurado a sus antepasados que les daría, entonces reconocerán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 조상들에게 주기로 약속한 이스라엘 땅으로 너희를 인도해 들일 때에 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Господь, когда Я приведу вас в землю Израиля, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим отцам.
  • Восточный перевод - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исраила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы узнаете, что Я – Вечный, когда Я приведу вас в землю Исроила, в землю, которую Я с поднятой рукой клялся отдать вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel quand je vous aurai ramenés au pays d’Israël, que j’ai juré de donner à vos ancêtres.
  • リビングバイブル - さらに、わたしが約束した地に連れ戻す時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Und auch ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich euch nach Israel zurückbringe, in das Land, das ich euren Vorfahren mit einem Eid versprochen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta đem các ngươi về xứ mà Ta đã thề hứa ban cho tổ phụ các ngươi, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ เมื่อเรานำเจ้าเข้าสู่ดินแดนอิสราเอล คือดินแดนที่เราได้ชูมือขึ้นปฏิญาณไว้ว่าจะยกให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​เป็น​ดิน​แดน​ที่​เรา​ปฏิญาณ​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • Ezekiel 24:24 - What Ezekiel has done will show you what is going to happen to you. You will do just as he has done. Then you will know that I am the Lord and King.’ ” ’
  • Ezekiel 37:21 - Tell them, ‘The Lord and King says, “I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them together from all around. I will bring them back to their own land.
  • Ezekiel 11:17 - “Tell them, ‘The Lord and King says, “I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel.” ’
  • Ezekiel 11:18 - “They will return to it. They will remove all its statues of evil gods. I hate those gods.
  • Ezekiel 11:19 - I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
  • Ezekiel 11:20 - Then they will follow my rules. They will be careful to keep my laws. They will be my people. And I will be their God.
  • Jeremiah 31:34 - They will not need to teach their neighbor anymore. And they will not need to teach one another anymore. They will not need to say, ‘Know the Lord.’ That’s because everyone will know me. From the least important of them to the most important, all of them will know me,” announces the Lord. “I will forgive their evil ways. I will not remember their sins anymore.”
  • Ezekiel 26:13 - I will put an end to your noisy songs. No one will hear the music of your harps anymore.
  • Jeremiah 24:7 - I will change their hearts. Then they will know that I am the Lord. They will be my people. And I will be their God. They will return to me with all their heart.
  • Ezekiel 37:25 - They will live in the land I gave to my servant Jacob. That is where your people of long ago lived. They, their children, their children’s children, and their children after them will live there forever. And my servant from David’s family line will be their prince forever.
  • Ezekiel 20:44 - People of Israel, I will deal with you for the honor of my name. I will not deal with you based on your evil conduct and sinful practices. Then you will know that I am the Lord,’ announces the Lord and King.” ’ ”
  • John 17:3 - And what is eternal life? It is knowing you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Ezekiel 20:38 - I will get rid of those among you who turn against me. They refuse to obey me. I will bring them out of the land where they are living. But they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 36:23 - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • Ezekiel 36:24 - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
  • Ezekiel 38:23 - That will show how great and holy I am. I will make myself known to many nations. Then they will know that I am the Lord.” ’
  • Ezekiel 34:13 - I will bring them out from among the nations. I will gather them together from other countries. I will bring them into their own land. There they will eat grass on the mountains and in the valleys. And they will eat in all the fields of Israel.
Bible
Resources
Plans
Donate