Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他对我说:“人子啊,我要派遣你到以色列子民,就是背叛我的背叛之民那里,他们和他们的祖先悖逆我直到如今。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
  • 当代译本 - “人子啊,我派你去那背叛我的国民以色列人那里。他们和他们的祖先至今仍背叛我。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
  • New International Version - He said: “Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.
  • New International Reader's Version - He said, “Son of man, I am sending you to the people of Israel. That nation has refused to obey me. They have turned against me. They and their people of long ago have been against me to this day.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.
  • New Living Translation - “Son of man,” he said, “I am sending you to the nation of Israel, a rebellious nation that has rebelled against me. They and their ancestors have been rebelling against me to this very day.
  • The Message - He said, “Son of man, I’m sending you to the family of Israel, a rebellious nation if there ever was one. They and their ancestors have fomented rebellion right up to the present. They’re a hard case, these people to whom I’m sending you—hardened in their sin. Tell them, ‘This is the Message of God, the Master.’ They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they’ll know that a prophet’s been here. But don’t be afraid of them, son of man, and don’t be afraid of anything they say. Don’t be afraid when living among them is like stepping on thorns or finding scorpions in your bed. Don’t be afraid of their mean words or their hard looks. They’re a bunch of rebels. Your job is to speak to them. Whether they listen is not your concern. They’re hardened rebels.
  • Christian Standard Bible - He said to me, “Son of man, I am sending you to the Israelites, to the rebellious pagans who have rebelled against me. The Israelites and their ancestors have transgressed against me to this day.
  • New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have revolted against Me to this very day.
  • New King James Version - And He said to me: “Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
  • Amplified Bible - And He said to me, “I am sending you, son of man, to the children of Israel, to a rebellious people [in both the north and the south] that have rebelled against Me; they and their fathers have sinned and revolted against Me to this very day.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
  • New English Translation - He said to me, “Son of man, I am sending you to the house of Israel, to rebellious nations who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted against me to this very day.
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裏去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我派你去那背叛我的國民以色列人那裡。他們和他們的祖先至今仍背叛我。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,我差遣你去找背叛之國 以色列 人,就是背叛我的:他們和他們的列祖都悖逆了我、直到今天這日子。
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「人子啊,我要派遣你到以色列子民,就是背叛我的背叛之民那裡,他們和他們的祖先悖逆我直到如今。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裡去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我直到今日。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
  • 文理委辦譯本 - 曰、人子、我遣汝至以色列族、彼所行忤逆、自列祖迄今、干犯罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我曰、人子、我遣爾就 以色列 人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Hijo de hombre, te voy a enviar a los israelitas. Es una nación rebelde que se ha sublevado contra mí. Ellos y sus antepasados se han rebelado contra mí hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 백성, 곧 나를 배반하는 민족에게 보낸다. 그들은 그 조상들처럼 범죄하여 오늘날까지도 나를 거역하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Смертный, Я посылаю тебя к народу Исраила, мятежному народу, который восстал против Меня; как их предки, так и они сами бунтуют против Меня до сих пор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Смертный, Я посылаю тебя к народу Исраила, мятежному народу, который восстал против Меня; как их предки, так и они сами бунтуют против Меня до сих пор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Смертный, Я посылаю тебя к народу Исроила, мятежному народу, который восстал против Меня; как их предки, так и они сами бунтуют против Меня до сих пор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me dit : Fils d’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers cette foule de rebelles qui se sont révoltés contre moi. Jusqu’à ce jour, eux et leurs ancêtres se sont soulevés contre moi.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、あなたをイスラエルの国、すなわち、わたしに反逆している国に遣わす。彼らも、彼らの先祖も、この時までわたしに罪を犯し続けてきた。
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Filho do homem, vou enviá-lo aos israelitas, nação rebelde que se revoltou contra mim; até hoje eles e os seus antepassados têm se revoltado contra mim.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, ich sende dich zu den Israeliten, diesem widerspenstigen Volk, das sich immer wieder gegen mich auflehnt. Schon ihre Vorfahren haben sich von mir abgewandt, und daran hat sich bis heute nichts geändert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hỡi con người, Ta sai con đến với dân tộc Ít-ra-ên, một dân tộc phản loạn đã phản bội chống lại Ta. Chúng và tổ phụ của chúng đã phạm tội với Ta cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะส่งเจ้าไปยังชนชาติอิสราเอล ไปยังชนชาติที่ชอบกบฏซึ่งได้ทรยศเรา เขากับบรรพบุรุษกบฏต่อเราจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​ชาว​อิสราเอล ยัง​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ขัดขืน​ซึ่ง​ได้​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​เรา ทั้ง​พวก​เขา​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Thai KJV - และพระองค์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราส่งเจ้าไปยังคนอิสราเอล ถึงประชาชาติที่มักกบฏ ผู้ซึ่งได้กบฏต่อเรา ทั้งตัวเขาและบรรพบุรุษของเขาได้ละเมิดต่อเราจนกระทั่งวันนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​พูด​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เรา​กำลัง​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​ชาว​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชนชาติ​ที่​ชอบ​กบฏ พวกเขา​กบฏ​ต่อเรา พวกเขา​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​ได้​ต่อต้าน​เรา​มา​จน​ถึง​วันนี้
  • onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، هَا أَنَا بَاعِثُكَ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِلَى أُمَّةٍ مُتَمَرِّدَةٍ عَصَتْنِي، إِذْ تَعَدَّوْا هُمْ وَآبَاؤُهُمْ عَلَيَّ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
Cross Reference
  • 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 路加福音 24:48 - 你们就是这些事的见证人。
  • 以赛亚书 6:8 - 我又听见主的声音说: “我可以差遣谁呢? 谁肯为我们去呢?” 我就说: “我在这里,差遣我!”
  • 以赛亚书 6:9 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
  • 以赛亚书 6:10 - 让这子民的心麻木, 耳朵发沉,眼睛蒙蔽, 免得他们眼睛看见, 耳朵听见,心里领悟, 回转过来,就得痊愈。”
  • 诗篇 106:28 - 他们与毗珥的巴力联合, 吃了给无生命之物的祭品;
  • 以西结书 20:1 - 第七年 五月十日,以色列的长老中有些人来求问耶和华,他们坐在我面前。
  • 以西结书 20:2 - 耶和华的话语临到我,说:
  • 以西结书 20:3 - “人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说,主耶和华如此说:你们来是要求问我吗?我指着我的永生起誓:我绝不让你们求问。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 20:4 - “你要谴责他们吗?人子啊,你要谴责他们吗?你要让他们知道他们祖先的可憎之事!
  • 以西结书 20:5 - 你要对他们说,主耶和华如此说:我在拣选以色列的日子,曾向雅各家的后裔举手起誓;那时我在埃及地向他们显现,向他们举手起誓说:‘我是耶和华你们的神。’
  • 以西结书 20:6 - 在那日,我向他们举手起誓要把他们从埃及地领出来,进入我为他们探察的流奶与蜜之地,它是全地中最美的。
  • 以西结书 20:7 - 我对他们说:‘你们各人要扔掉自己爱慕 的可憎之物,不要以埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。’
  • 以西结书 20:8 - “但是他们悖逆我,不肯听从我,不扔掉他们各人爱慕的可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要向他们倾泻我的怒火,在埃及地对他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:9 - 然而我为我的名行事,免得我的名在他们所住的列邦眼前被亵渎,因我曾在列邦眼前向他们显现,为要把他们从埃及地领出来。
  • 以西结书 20:10 - “这样,我把他们从埃及地领出来,带到旷野。
  • 以西结书 20:11 - 我把我的律例赐给他们,把我的法规告诉他们——人若遵行这些,就必因此而活。
  • 以西结书 20:12 - 我还把我的安息日赐给他们,作为我和他们之间的记号,使他们知道:我是把他们分别为圣的耶和华。
  • 以西结书 20:13 - “但是以色列家在旷野中悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的法规——人若遵行这些,就必因此而活——他们极大地亵渎了我的安息日。我就说,我要向他们倾泻怒火,在旷野灭绝他们。
  • 以西结书 20:14 - 然而我为我的名克制 行事,免得我的名在列邦眼前被亵渎,因我曾在列邦眼前把他们领出来。
  • 以西结书 20:15 - 不过我在旷野中向他们举手起誓,不再领他们进入我所赐给他们的流奶与蜜之地,它是全地中最美的。
  • 以西结书 20:16 - 这是因为他们厌弃我的法规,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,他们的心执意追随自己的偶像。
  • 以西结书 20:17 - 然而我还是眼中顾惜他们,没有毁灭他们,没有在旷野灭绝他们。
  • 以西结书 20:18 - “我在旷野中对他们的儿女说:‘不要随从你们祖先的定例,不要遵守他们的规条,也不要以他们的偶像玷污自己。
  • 以西结书 20:19 - 我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的法规。
  • 以西结书 20:20 - 你们要把我的安息日尊为圣,好让这安息日在我和你们之间作记号,使你们知道:我是耶和华你们的神。’
  • 以西结书 20:21 - “但是这些儿女悖逆我,不顺从我的律例,不谨守遵行我的法规——人若遵行这些,就必因此而活——他们亵渎了我的安息日。我就说,我要向他们倾泻怒火,在旷野对他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:22 - 然而我为我的名克制 行事,免得我的名在列邦眼前被亵渎,因我曾在列邦眼前把以色列人领出来。
  • 以西结书 20:23 - 不过我在旷野中向他们举手起誓,要把他们驱散到列国,扬散在各地。
  • 以西结书 20:24 - 这是因为他们不遵行我的法规,厌弃我的律例,亵渎我的安息日,他们的眼目追随他们祖先的偶像。
  • 以西结书 20:25 - 因此我也任凭他们有无益的定例,有不能使人存活的规条。
  • 以西结书 20:26 - 因着他们使各人的头生子经火,我就任凭他们因这些供物而不洁,为要摧毁他们,使他们知道我是耶和华。
  • 以西结书 20:27 - “因此,人子啊,你要向以色列家说话,要对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先一再对我行事不忠,这样亵渎我!
  • 以西结书 20:28 - 我把他们带进了我举手起誓要赐给他们的那地,而他们看见各高丘、各种茂盛的树,就在那里献祭,在那里奉上惹怒我的祭品,献上馨香之气,又浇奠酒祭。
  • 以西结书 20:29 - 我就对他们说:‘你们去的高坛叫什么呢?’于是那高坛的名字被称为‘巴麻’,直到今天。
  • 以西结书 20:30 - “因此你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们要继续照着你们祖先所行的玷污自己,继续追随他们的可憎之物行淫吗?
  • 以西结书 20:31 - 你们献上供物,使你们的儿女经火;你们以各样的偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我能让你们求问我吗?这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我绝不让你们求问我!
  • 以西结书 20:32 - “你们说‘我们要像列邦,像地上的各族那样,去事奉木头和石头’,你们灵里所起的这意念,绝不会实现。
  • 以西结书 20:33 - 这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必用大能的手和伸出的膀臂,以及倾泻的怒火统治你们。
  • 以西结书 20:34 - 我要把你们从万民中带出来,用大能的手和伸出的膀臂,以及倾泻的愤怒,把你们从被驱散到的各地招聚起来,
  • 以西结书 20:35 - 带到万民的旷野,在那里面对面审判你们。
  • 以西结书 20:36 - 我怎样在埃及地的旷野审判你们的祖先,也必怎样审判你们。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 20:37 - 我要使你们从杖下经过,使你们受到誓约的管束。
  • 以西结书 20:38 - 我要从你们中间除尽那些背叛我、悖逆我的人;我要把他们从寄居之地带出来,他们却不得进入以色列地。那时你们就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 20:39 - “你们以色列家啊,主耶和华如此说:你们各人去服事自己的偶像吧!但以后你们必定听从我 ,不会再以你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
  • 以西结书 20:40 - 这是主耶和华的宣告:以色列全家必在我的圣山,就是以色列的高山上,在那地服事我。我要在那里悦纳你们,在那里收取你们的供物和最好的供献,连同你们的一切圣物。
  • 以西结书 20:41 - 当我把你们从万民中领出来,从被驱散到的各地招聚起来时,我要悦纳你们如馨香之气,我要藉着你们在列邦眼前显为圣。
  • 以西结书 20:42 - 当我把你们带进以色列地,就是我曾举手起誓赐给你们祖先的那地时,你们就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 20:43 - 你们在那里回想你们玷污自己的一切所作所为,就会因所做的一切恶事而厌恶自己。
  • 以西结书 20:44 - 以色列家啊,当我为我名的缘故行事,不照着你们的恶行和败坏行为对待你们,那时你们就知道:我是耶和华。这是主耶和华的宣告。”
  • 以西结书 20:45 - 耶和华的话语又临到我,说:
  • 以西结书 20:46 - “人子啊,你要面向南方,向南方传道,针对南地 田野的树林发预言。
  • 以西结书 20:47 - 你要对南地的树林说:请听耶和华的话语!主耶和华如此说:看哪,我必在你中间点火,吞噬你中间一切青绿的树和一切枯干的树。炽烈的火焰无法扑灭,从南到北整个地面 都将被烧焦。
  • 以西结书 20:48 - 一切有血肉的都将看到:是我耶和华点着了火,这火无法扑灭。”
  • 以西结书 20:49 - 于是我说:“唉,主耶和华啊!他们都议论我说:‘他不就是设个比喻吗?’”
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 以西结书 16:1 - 耶和华的话语临到我,说:
  • 以西结书 16:2 - “人子啊,你要让耶路撒冷知道她的可憎之事。
  • 以西结书 16:3 - 你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的起源、你的出生是在迦南人之地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫提人。
  • 以西结书 16:4 - 论到你的出生,在你生下来的日子里,没有人为你剪断脐带,没有人用水清洗你,更没有人用盐为你擦身,没有人包裹你。
  • 以西结书 16:5 - 谁的眼目都不顾惜你,为你做一件这样的事来怜恤你。你在生下来的日子里就遭厌弃,被扔在田野上。
  • 以西结书 16:6 - “我从你旁边经过,看见你在血中挣扎,就对血中的你说:‘活下去!’我对血中的你说‘活下去’,
  • 以西结书 16:7 - 我使你发旺如田野的幼苗。你渐渐长大,到了打扮妆饰的年龄,乳房成形,头发秀长,不过你还是赤身露体。
  • 以西结书 16:8 - “我从你旁边经过,看见你正处在爱情的萌发期。我把衣襟铺在你身上,遮蔽你的下体,又向你起誓,与你立约,你就归属了我。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 16:9 - 我用水洗你,冲洗你身上的血,为你抹油。
  • 以西结书 16:10 - 我给你穿上彩衣,穿上皮凉鞋,用白细麻布为你裹头,给你披上丝绸。
  • 以西结书 16:11 - 我给你佩戴妆饰,把镯子戴在你手腕上,项链戴在你脖子上,
  • 以西结书 16:12 - 环子戴在你鼻子上,耳环戴在你耳朵上,华冠戴在你头上。
  • 以西结书 16:13 - 这样,你佩戴金银,穿的是白细麻布、丝绸和彩衣,吃的是细面粉、蜂蜜和油。你极其美丽,达到王后的尊荣。
  • 以西结书 16:14 - 你的名声传遍列国,因为你非常美丽;因着我加给你的荣光,你实在完美。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 16:15 - “然而你依靠自己的美丽,仗着你的名声行淫。你倾泻淫欲,献身给每个过路的人。
  • 以西结书 16:16 - 你拿自己的衣服搭建色彩斑斓的高坛,在其上行淫——这些事不该出现,不该发生!
  • 以西结书 16:17 - 你还拿我赐给你的金银荣美器物,制作男性的雕像,与它们行淫。
  • 以西结书 16:18 - 又拿你的彩衣给它们披上,把我的膏油和香料献在它们面前。
  • 以西结书 16:19 - 我所赐给你的粮食,给你吃的细面粉、油和蜂蜜,你却献给了它们作馨香之气——竟然有这样的事!这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 16:20 - “你还把你为我所生的儿女带来,祭献给它们吃 。你自己淫乱还不够吗?
  • 以西结书 16:21 - 你竟然把我的儿女宰杀了,把他们经火献给偶像!
  • 以西结书 16:22 - 你行这一切淫乱和可憎之事,并不回想你年幼时怎样赤身露体,在血中挣扎。
  • 以西结书 16:23 - “你有祸了!有祸了!这是主耶和华的宣告:在这一切恶事之外,
  • 以西结书 16:24 - 你还建造圆顶花楼,在各广场上造高台。
  • 以西结书 16:25 - 你在各路口建造你的高台,使你的美丽变为可憎;你向所有过路的人张开双腿,增多你的淫行。
  • 以西结书 16:26 - 你还与情欲旺盛的邻居埃及人行淫,增多你的淫行惹怒我。
  • 以西结书 16:27 - “所以,看哪,我伸手攻击你,缩减你的粮食供应 ,又把你交给厌恶你的非利士女子任意对待,连她们也对你的淫秽行为感到羞耻。
  • 以西结书 16:28 - 然而你因为不满足,又与亚述人行淫。你与他们行淫,还是不满足,
  • 以西结书 16:29 - 又增多你的淫行,直到贸易之地迦勒底。即使这样,你还不满足。
  • 以西结书 16:30 - “这是主耶和华的宣告:你的欲念何等狂热!你做这一切事,就像厚颜无耻的妓女。
  • 以西结书 16:31 - 你在各路口建造圆顶花楼,在各广场上搭建高台时,不屑于收卖淫的酬金,并不像是一个妓女。
  • 以西结书 16:32 - 你这淫妇啊,你接纳外人,替代自己的丈夫!
  • 以西结书 16:33 - 所有的妓女都是别人送礼物给她,你却是送礼物给你所有的情人,拉拢他们从四围到你这里,与你行淫。
  • 以西结书 16:34 - 你的淫行与那些女人相反,不是人追求你行淫。你给人酬金,而不是人给你酬金,你就是这样与人相反!
  • 以西结书 16:35 - “因此,你这妓女啊,你要听耶和华的话语!
  • 以西结书 16:36 - 主耶和华如此说:因为你放纵情欲,在淫乱中向你的情人们以及你一切可憎的偶像裸露下体,又因你流儿女的血,把儿女献给它们,
  • 以西结书 16:37 - 所以看哪,我必招聚你喜爱的那些情人,以及你爱慕的那些人,连同你恨恶的那些人。我要从四围招聚他们攻击你,把你的下体裸露给他们,使他们看见你整个下体。
  • 以西结书 16:38 - 我要像审判淫妇和杀人流血的妇人那样审判你,在愤怒和妒火中向你追讨血债。
  • 以西结书 16:39 - 我要把你交在他们手中,他们将拆掉你的圆顶花楼,拆毁你的高台,剥去你的衣服,夺走你荣美的器物,留下你赤身露体。
  • 以西结书 16:40 - 他们将聚众上来攻打你,用石头砸死你,用刀斩杀你,
  • 以西结书 16:41 - 放火烧掉你的房屋,在众多女人眼前对你施行审判。我必使你停止卖淫,你再也不能送酬金给人了。
  • 以西结书 16:42 - 这样我就平息了我对你的愤怒,我的妒火也会离开你,我就平静,不再恼怒。
  • 以西结书 16:43 - 既然你不记念你年幼的日子,在这一切事上惹怒我,所以看哪,我也把你的恶行报应在你头上。这是主耶和华的宣告。这样,你就不会再做丑恶的事,以及你的一切可憎之事。
  • 以西结书 16:44 - “看哪,凡引用俗语的,都将对你引用俗语说: ‘母亲怎样,女儿也怎样。’
  • 以西结书 16:45 - “你真是你母亲的女儿,她厌恶自己的丈夫和儿女。你也真是你姐妹的姐妹,她们厌恶自己的丈夫和儿女。你母亲是赫提人,父亲是亚摩利人。
  • 以西结书 16:46 - 你姐姐是撒玛利亚,她和她的女儿们是你北面的居民;你妹妹所多玛和她的女儿们,是你南面的居民。
  • 以西结书 16:47 - 你不只是随从她们的行为,照着她们的可憎之事去做,甚至在短短片刻,你在一切行为上比她们更败坏!
  • 以西结书 16:48 - “这是主耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛和她的女儿们从来没有像你和你的女儿们这样行事!
  • 以西结书 16:49 - 看哪,这是你妹妹所多玛的罪孽:她和她的女儿们心高气傲,她们粮食丰足、安稳平静,却不扶助困苦人和贫穷人。
  • 以西结书 16:50 - 她们自高,在我面前做可憎的事,所以我照着所看见的 ,除掉了她们。
  • 以西结书 16:51 - 至于撒玛利亚,她犯的罪不及你一半,你使你的可憎之事比她们更多;你做一切可憎的事,使你姐姐反倒显为义了。
  • 以西结书 16:52 - 你是为你的姐妹辩护,所以你要承受自己的羞辱。因你的罪恶比她们可憎,她们与你相比倒显为义了;你既然使你的姐妹显为义,你就要蒙羞,承受自己的羞辱。
  • 以西结书 16:53 - “我要使她们的掳民回归 ,就是被掳的所多玛和她的女儿们、被掳的撒玛利亚和她的女儿们,以及你那些在她们中间的掳民,
  • 以西结书 16:54 - 好让你承受自己的羞辱;你的行为安慰了她们,所以你要为你所行的一切受辱。
  • 以西结书 16:55 - 那时,你妹妹所多玛和她的女儿们必恢复到先前的地位,撒玛利亚和她的女儿们必恢复到先前的地位,你和你的女儿们也必恢复到先前的地位。
  • 以西结书 16:56 - 在你心高气傲的日子里,你妹妹所多玛不是你口中的笑柄吗?
  • 以西结书 16:57 - 那时你的恶行还没有显露。如今亚兰女子和她们四围所有的人,以及你四围侮慢你的非利士女子,都羞辱你。
  • 以西结书 16:58 - 你的淫秽和你的可憎之事,你都亲自承担了。这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 16:59 - “是的,主耶和华如此说:因你轻看誓言,违背誓约,我必照着你所做的对待你。
  • 以西结书 16:60 - 不过我要记起我在你年幼时与你所立的约,并且还要与你确立永远的约。
  • 以西结书 16:61 - 这样,当你接纳你的姐姐和妹妹时,你就会回想自己的行为而愧疚;我要把她们赐给你作女儿,但不是按着与你所立的约。
  • 以西结书 16:62 - 我自己要确立我与你的约,那时你就知道:我是耶和华。
  • 以西结书 16:63 - 这样,当我为你赎清你所犯的一切罪恶时,你就会回想而羞愧,因自己的羞辱而闭口不言。这是主耶和华的宣告。”
  • 马可福音 12:2 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。
  • 马可福音 12:3 - 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
  • 马可福音 12:4 - 园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫 打伤了他的头,并且侮辱他 。
  • 马可福音 12:5 - 园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 诗篇 106:16 - 他们在营中嫉妒摩西, 以及耶和华的圣者亚伦。
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 诗篇 106:18 - 火在他们的同党中燃烧, 火焰烧尽了恶人。
  • 诗篇 106:19 - 他们在何烈山铸造牛犊, 竟向一个铸像下拜,
  • 诗篇 106:20 - 把他们荣耀的主 替换为吃草之牛的样子。
  • 诗篇 106:21 - 他们忘记了神是他们的拯救者—— 是他在埃及行了大事,
  • 以斯拉记 9:7 - 从祖先的日子起,我们就在极大的罪责中,直到今天。因我们的罪孽,我们和我们的君王、祭司们都被交在列国的王手中,被刀杀、被俘虏、被掳掠,满脸都是羞耻,就像今日这样。
  • 诗篇 106:32 - 他们又在米利巴的水边惹神发怒, 以致摩西也因他们的缘故受了亏损;
  • 诗篇 106:33 - 因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。
  • 诗篇 106:34 - 他们没有照着耶和华所吩咐的, 除灭那里的族群;
  • 诗篇 106:35 - 反而与列国混合, 学习他们的行为,
  • 诗篇 106:36 - 服事他们的偶像。 这就成为自己的陷阱。
  • 诗篇 106:37 - 他们把自己的儿子和女儿 祭献给鬼魔;
  • 诗篇 106:38 - 他们流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭献给迦南的偶像, 那地就被血玷污了。
  • 诗篇 106:39 - 这样他们行为不洁, 行事淫乱。
  • 诗篇 106:40 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
  • 以西结书 23:1 - 耶和华的话语又临到我,说:
  • 以西结书 23:2 - “人子啊,有两个女子,是一母所生。
  • 以西结书 23:3 - 她们在埃及行淫,在年幼时行淫。在那里,人们揉搓她们的乳房,抚弄她们贞洁的双乳。
  • 以西结书 23:4 - 她们的名字,年长的是阿荷拉,妹妹是阿荷利巴。她们归属我,并且生了儿女。她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
  • 以西结书 23:5 - “阿荷拉属于我却行淫,爱恋她的情人,就是那些邻邦的亚述人 。
  • 以西结书 23:6 - 他们身穿蓝色衣服,是省长和官长,是骑马的马兵,全都是英俊的青年人。
  • 以西结书 23:7 - 她与那些人放纵行淫,他们都是最优秀的亚述人;她追随所爱恋的那些人和他们的一切偶像,玷污了自己。
  • 以西结书 23:8 - 她从不离弃她在埃及就有的淫乱,那些人在她年幼时就与她同寝,他们抚弄她贞洁的双乳,向她倾泻淫欲。
  • 以西结书 23:9 - 因此我把她交在她情人们手中,就是她所爱恋的亚述人手中。
  • 以西结书 23:10 - 他们裸露她的下体,掳走她的儿女,用刀剑杀戮她,以致她在女人中成为笑柄。这样,他们对她施行了审判。
  • 以西结书 23:11 - “妹妹阿荷利巴看见了这一切,却比她姐姐更沉陷情欲,她的淫乱超过姐姐的淫行。
  • 以西结书 23:12 - 她爱恋亚述人,那些省长和官长,披挂整齐的军人,骑马的马兵,他们全都是英俊的青年人。
  • 以西结书 23:13 - 我看见她玷污了自己,她们两姐妹同行一路。
  • 以西结书 23:14 - 她还增加淫乱:她看见墙上雕刻的人,就是用赤红色颜料涂画的迦勒底人的像,
  • 以西结书 23:15 - 腰间束带,头裹下垂的头巾,全都是军官的样子,是巴比伦人的形象,迦勒底是他们的出生地;
  • 以西结书 23:16 - 她一看见,就爱恋他们,派使者到迦勒底去见他们。
  • 以西结书 23:17 - 于是巴比伦人来到她那里,上了欢爱的床,以他们的淫行玷污她。她让他们玷污了自己,随后心里就厌弃他们。
  • 以西结书 23:18 - 她暴露自己的淫行,裸露自己的下体,因此我的心厌弃她,如同我的心厌弃她姐姐。
  • 以西结书 23:19 - 她增多自己的淫行,怀念她年幼时在埃及地行淫的时光;
  • 以西结书 23:20 - 她甘愿作他们的情妇;他们的下体如驴,精壮如马。
  • 以西结书 23:21 - 你如此眷恋你年幼时的丑恶之事,那时埃及人抚弄你的双乳,你年幼时的乳房。
  • 以西结书 23:22 - “因此阿荷利巴啊,主耶和华如此说:看哪,我必挑动你心里厌弃的情人们攻击你。我要使他们前来,从四围攻击你。
  • 以西结书 23:23 - 他们是巴比伦人和所有的迦勒底人,比割人、书亚人、哥亚人,以及所有与他们在一起的亚述人;他们全都是英俊的青年人,是省长和官长、军官和名人,全都骑着骏马。
  • 以西结书 23:24 - 他们将带着兵器、战车、攻城车,带着各民族的军队来攻击你;他们装备大小盾牌和头盔,从四围攻击你。我要把裁决权赐给他们,他们必以自己的裁决来审判你。
  • 以西结书 23:25 - 我要使我的妒火临到你,他们必在愤怒中处置你。他们将割掉你的鼻子和耳朵,你残留的人将倒在刀下;他们将掳走你的儿女,你残留的人将被烈火吞噬;
  • 以西结书 23:26 - 他们将剥去你的衣服,掳走你荣美的器物。
  • 以西结书 23:27 - 这样,我使你的丑恶和你在埃及地就开始的淫行终止,你就不再仰望他们,不再思念埃及了。
  • 以西结书 23:28 - “是的,主耶和华如此说:看哪,我必把你交在你所厌恶、你心里厌弃的人手中。
  • 以西结书 23:29 - 他们将以仇恨对待你,掳走你的一切辛苦所得,留下你赤身露体,以致你淫乱的下体、你的丑恶和淫行暴露出来。
  • 以西结书 23:30 - 你遭遇这些,是因你随从列邦行淫,你以他们的偶像玷污自己。
  • 以西结书 23:31 - 你走了你姐姐的道路,所以我要把她的杯放在你手中。
  • 以西结书 23:32 - “主耶和华如此说: 你必喝你姐姐的杯,它又深又广, 这杯盛满了讥讽和嘲笑, 容量极大。
  • 以西结书 23:33 - 你将酩酊大醉,充满悲哀, 这是惊骇、荒凉之杯, 是你姐姐撒玛利亚的杯。
  • 以西结书 23:34 - 你将喝这杯,一滴不剩, 甚至啃舔杯子的碎片, 撕扯自己的乳房。 是的,我已经发了话。 这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 23:35 - “因此主耶和华如此说:因为你忘记了我,把我撇弃在背后,所以你也必承担你丑恶之事和你淫行的后果。”
  • 以西结书 23:36 - 耶和华又对我说:“人子啊,你要谴责阿荷拉和阿荷利巴吗?你要向她们指出她们的可憎之事:
  • 以西结书 23:37 - 她们通奸,并且手中有血债。她们与她们的偶像通奸,还把为我所生的儿女经火献给偶像为食物。
  • 以西结书 23:38 - 她们甚至对我做了这样的事:在同一天玷污我的圣所,亵渎我的安息日;
  • 以西结书 23:39 - 她们宰杀儿女给她们的偶像,又在同一天进入我的圣所,亵渎了它。看哪,她们就是这样在我的殿宇中行事!
  • 以西结书 23:40 - “她们还派使者去请人从远方来,使者被派去,看哪,他们就来了。为这些人,你洗澡,涂眼影,佩戴妆饰,
  • 以西结书 23:41 - 坐在华美的床榻上,有桌子摆在床榻前,你把我的香料和膏油放在其上。
  • 以西结书 23:42 - 那里传出安乐喧嚣的声音,有杂乱的人群,从旷野请来的酒徒 。那些人把镯子戴在她们手上,把华冠戴在她们头上。
  • 以西结书 23:43 - 那时我论到这因通奸而衰残的妇人说:‘她都这样了,他们还与她犯奸淫!’
  • 以西结书 23:44 - 他们与她同寝,如同与妓女同寝。他们就是这样与丑恶的女人阿荷拉和阿荷利巴同寝!
  • 以西结书 23:45 - 但那些行公义的人,必以淫妇之罪和杀人流血之罪来审判她们;因为她们就是淫妇,并且手中有血债。”
  • 以西结书 23:46 - 是的,主耶和华如此说:“召集队伍上去攻击她们吧,使她们成为掠物,令人战兢。
  • 以西结书 23:47 - 这队伍将用石头砸死她们,用刀剑砍杀她们,杀掉她们的儿女,放火烧掉她们的房屋。
  • 以西结书 23:48 - 这样,我就使丑恶之事从这地上终止,所有的女人都会受到警诫,不会效法你们的淫行。
  • 以西结书 23:49 - 他们将把你们丑恶的事报应在你们身上,你们必承担你们拜偶像的罪责。那时你们就知道:我是主耶和华。”
  • 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野漂泊四十年,直到在耶和华眼前作恶的那整个世代都灭尽了。
  • 民数记 32:14 - 看哪,你们这罪人的族类,你们起来接续你们的父辈,再次增添耶和华对以色列的猛烈怒气。
  • 尼希米记 9:16 - “然而,我们的祖先行事狂傲, 硬着颈项,不听从你的诫命。
  • 尼希米记 9:17 - 他们不肯听从, 也不记念你在他们中间所行的奇妙作为; 反而存心悖逆,硬着颈项, 立了一个首领 要回到他们所受的奴役中。 但你是赦罪的神,有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱, 所以你没有离弃他们。
  • 尼希米记 9:18 - 他们甚至为自己造了一个牛犊铸像, 说‘这就是你的神, 是把你们从埃及带上来的那一位’, 他们这样行了极大的亵渎之事,
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安!正如父差派了我,我也要派遣你们。”
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,耶稣向他们吹了一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 罗马书 10:15 - 如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“ 传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”
  • 以西结书 3:4 - 他对我说:“人子啊,去吧,你到以色列家去,把我的话告诉他们。
  • 以西结书 3:5 - 你被派遣,并不是到口齿含混、语言难懂的民族中,而是到以色列家去。
  • 以西结书 3:6 - 你不是到口齿含混、语言难懂的众多民族中去,他们的话你听不懂——其实我如果派你到他们那里,他们倒会听从你!
  • 以西结书 3:7 - 但以色列家却不愿听从你,因为他们向来不愿听从我,以色列全家实在是额坚心硬的。
  • 以西结书 3:8 - 看哪,我要使你的脸像他们的脸一样刚硬,使你的额头像他们的额头一样坚硬。
  • 民数记 20:10 - 摩西和亚伦招聚会众到岩石前面,对他们说:“悖逆的人哪,你们听着!难道我们必须使这岩石给你们流出水吗?”
  • 申命记 9:27 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒和雅各;不要追究这子民的顽固,以及他们的邪恶和罪过,
  • 尼希米记 9:33 - 在这一切临到我们的事上,你都是公义的; 你行事都信实,而我们做事邪恶。
  • 尼希米记 9:34 - 我们的君王、首领、祭司和祖先 不遵行你的律法, 不听从你的诫命和你对他们的警诫。
  • 尼希米记 9:35 - 他们在自己的国家, 在你所赐的极大美福中, 在你摆在他们面前宽广肥沃的土地上, 既没有服事你, 也没有转离他们邪恶的行为。
  • 列王纪下 17:17 - 他们使自己的儿女经火,并且占卜、行法术,出卖自己去做耶和华眼中看为恶的事,惹怒他。
  • 列王纪下 17:18 - 于是耶和华对以色列大大发怒,把他们从自己面前驱逐,唯有犹大支派被留下。
  • 列王纪下 17:19 - 然而,连犹大也不遵守他们神耶和华的诫命,而是随从以色列所推行的习俗。
  • 列王纪下 17:20 - 于是耶和华厌弃了以色列的所有后裔,苦待他们,把他们交在抢掠者的手中,最终把他们从自己面前赶走了。
  • 申命记 9:24 - 从我认识你们那天起,你们就一直悖逆耶和华。
  • 但以理书 9:5 - 我们犯了罪,行事扭曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,
  • 但以理书 9:6 - 没有听从你的仆人众先知——他们奉你的名向我们的君王们、首领们、祖先们和这地所有的子民说话。
  • 但以理书 9:7 - “主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱散到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今日这样!
  • 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!
  • 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
  • 但以理书 9:10 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前设立的律法。
  • 但以理书 9:11 - “全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判 都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。
  • 但以理书 9:12 - 神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
  • 但以理书 9:13 - 照着摩西的律法上所记的,这一切祸患都临到我们身上;然而我们却没有恳求我们神耶和华的恩宠,好使我们转离自己的罪孽,留心你的真理。
  • 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“你就听从民众对你说的一切话。其实他们不是厌弃你,而是厌弃我作他们的王。
  • 撒母耳记上 8:8 - 自从我带他们出埃及的那天起直到今日,他们离弃我,服事别的神——他们怎样对我做这一切,现在也怎样对你做。
Parallel VersesCross Reference