Parallel Verses
- New International Reader's Version - Suppose a godly person stops doing what is right. And they sin. Then they will die because of it. They will die because of the sin they have committed.
- 新标点和合本 - 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人若转离义行而作恶,他就因这些恶而死亡。他要死在他所作的恶中。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人若转离义行而作恶,他就因这些恶而死亡。他要死在他所作的恶中。
- 当代译本 - 义人若离义行恶,必因恶行而死。
- 圣经新译本 - 义人若转离他的义去行恶,他就必因此灭亡;他必因着他所行的不义灭亡。
- 现代标点和合本 - 义人若转离义行而做罪孽死亡,他是因所做的罪孽死亡。
- 和合本(拼音版) - 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
- New International Version - If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
- English Standard Version - When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.
- New Living Translation - When righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things, they will die for it. Yes, they will die because of their sinful deeds.
- Christian Standard Bible - When a righteous person turns from his righteousness and acts unjustly, he will die for this. He will die because of the injustice he has committed.
- New American Standard Bible - When a righteous person turns away from his righteousness, commits injustice and dies because of it, for his injustice which he has committed he dies.
- New King James Version - When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
- Amplified Bible - When a righteous man turns away from his righteousness, and commits sin and dies because of it, it is for his sin which he has committed that he dies.
- American Standard Version - When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.
- King James Version - When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.
- New English Translation - When a righteous person turns back from his righteousness and practices wrongdoing, he will die for it; because of the wrongdoing he has done, he will die.
- World English Bible - When the righteous man turns away from his righteousness, and commits iniquity, and dies therein; in his iniquity that he has done he shall die.
- 新標點和合本 - 義人若轉離義行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人若轉離義行而作惡,他就因這些惡而死亡。他要死在他所作的惡中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人若轉離義行而作惡,他就因這些惡而死亡。他要死在他所作的惡中。
- 當代譯本 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
- 聖經新譯本 - 義人若轉離他的義去行惡,他就必因此滅亡;他必因著他所行的不義滅亡。
- 呂振中譯本 - 義人若轉離他的義行,而行不公道的事,他必因此而死亡;他是因着所行之不公道而死亡的。
- 現代標點和合本 - 義人若轉離義行而做罪孽死亡,他是因所做的罪孽死亡。
- 文理和合譯本 - 義人轉離其義而行惡、因而致死、是因所行之惡而死、
- 文理委辦譯本 - 善人去善作惡、則必因其所為、置諸死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如善人離善作惡、因此而死、則因其所作之惡而死、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el justo se aparta de la justicia, cae en la maldad y muere, ¡pero muere por su maldad!
- 현대인의 성경 - 만일 의로운 자가 그 의를 떠나 죄를 범하고 죽으면 그는 자기가 범한 죄 때문에 죽는 것이며
- Новый Русский Перевод - Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет.
- Восточный перевод - Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он и умрёт; за сделанное им преступление он умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он и умрёт; за сделанное им преступление он умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он и умрёт; за сделанное им преступление он умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Si le juste abandonne la droiture et se met à faire le mal et s’il meurt pour cela, c’est bien à cause du mal qu’il a commis qu’il perd la vie.
- リビングバイブル - 正しい人が正しく生きることをやめて悪を行い、そのまま死ぬなら、それは彼が行った悪のせいだ。
- Nova Versão Internacional - Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
- Hoffnung für alle - Wenn ein rechtschaffener Mensch nichts mehr von mir wissen will und Unrecht tut, dann muss er sterben, und zwar wegen seiner eigenen Schuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người công chính lìa bỏ đường ngay và bắt đầu phạm tội, chúng sẽ chết trong tội. Đúng vậy, chúng sẽ chết vì tội ác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมหันหนีจากความชอบธรรมของตนไปทำบาป เขาจะตาย เขาจะตายเพราะบาปที่เขาได้ทำลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้มีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมของเขา และปฏิบัติด้วยความไม่ยุติธรรม เขาก็จะตายเพราะเหตุนั้น เนื่องจากความไม่ยุติธรรมที่เขาปฏิบัติ เขาจึงตาย
Cross Reference
No data information