Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 「如果這人生養了一個兒子,兒子看見父親所行的那些罪惡,看見了就不這樣做,
- 新标点和合本 - “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷作“思量”),不照样去做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做;
- 当代译本 - “倘若这不肖子有一个好儿子,他看见父亲的所作所为,不愿步父亲的后尘。
- 圣经新译本 - “他若生一个儿子,这儿子看见他父亲所犯的一切罪,他虽然看见了,却不照样去作:
- 中文标准译本 - “如果这人生养了一个儿子,儿子看见父亲所行的那些罪恶,看见了就不这样做,
- 现代标点和合本 - “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕 ,不照样去做,
- 和合本(拼音版) - “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪,便惧怕 ,不照样去作:
- New International Version - “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
- New International Reader's Version - “But suppose this son has a son of his own. And the son sees all the sins his father commits. He sees them, but he does not do them.
- English Standard Version - “Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
- New Living Translation - “But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father’s wickedness and decides against that kind of life.
- The Message - “Now look: Suppose that this child has a child who sees all the sins done by his parent. The child sees them, but doesn’t follow in the parent’s footsteps— doesn’t eat at the pagan shrines, doesn’t worship the popular idols of Israel, doesn’t seduce his neighbor’s spouse, doesn’t bully anyone, doesn’t refuse to loan money, doesn’t steal, doesn’t refuse food to the hungry, doesn’t refuse to give clothes to the ill-clad, doesn’t live by impulse and greed, doesn’t exploit the poor. He does what I say; he performs my laws and lives by my statutes.
- Christian Standard Bible - “Now suppose he has a son who sees all the sins his father has committed, and though he sees them, he does not do likewise.
- New American Standard Bible - “Now behold, he has fathered a son who saw all his father’s sins which he committed, but he has seen them and does not do likewise.
- New King James Version - “If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
- Amplified Bible - “Now behold, if this [wicked] man has a son who has observed all the sins which his father committed, and considers [thoughtfully what he has observed] and does not do like his father:
- American Standard Version - Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doeth not such like;
- King James Version - Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father's sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,
- New English Translation - “But suppose he in turn has a son who notices all the sins his father commits, considers them, and does not follow his father’s example.
- World English Bible - “Now, behold, if he fathers a son, who sees all his father’s sins, which he has done, and fears, and does not such like;
- 新標點和合本 - 「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕(有古卷:思量),不照樣去做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
- 當代譯本 - 「倘若這不肖子有一個好兒子,他看見父親的所作所為,不願步父親的後塵。
- 聖經新譯本 - “他若生一個兒子,這兒子看見他父親所犯的一切罪,他雖然看見了,卻不照樣去作:
- 呂振中譯本 - 『但是他若生個兒子,這兒子見他父親所犯的一切罪,便懼怕,不照樣去行;
- 現代標點和合本 - 「他若生一個兒子,見父親所犯的一切罪便懼怕 ,不照樣去做,
- 文理和合譯本 - 設斯人生子、見父所犯諸罪、則懼、而不效之、
- 文理委辦譯本 - 如此惡人有子、見父作惡、思改其行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如彼有 有原文作生 子、見父所作之罪、而自忖思、不效之以行、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, ese hijo podría a su vez tener un hijo que observa todos los pecados de su padre, pero no los imita,
- 현대인의 성경 - “그러나 만일 이 아들이 또 아들을 낳았다고 가정해 보자. 그 아들이 자기 아버지가 범한 모든 죄를 보았으나 그런 죄를 범하지 않고
- Новый Русский Перевод - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
- Восточный перевод - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершённые отцом, и, видя, не поступает по его примеру:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершённые отцом, и, видя, не поступает по его примеру:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершённые отцом, и, видя, не поступает по его примеру:
- La Bible du Semeur 2015 - Si maintenant cet homme a un fils qui est témoin de toutes les fautes commises par son père. Bien qu’il ait vu ces fautes, ce fils ne les a pas imitées.
- リビングバイブル - 反対に、この罪深い男の息子が、父親のしている悪を見て神を恐れ、そんな生活は絶対しないと決意し、
- Nova Versão Internacional - “Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
- Hoffnung für alle - Nun stellt euch vor, dieser zweite Mann hat wiederum einen Sohn. Der sieht alle Sünden mit an, die sein Vater begeht, aber er folgt dem schlechten Vorbild nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng giả sử người ác này sinh đứa con, và nó có lòng sùng kính, không sống như cha dù chứng kiến việc xấu của cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่หากชายคนนี้มีบุตรชายซึ่งเห็นบาปทั้งปวงที่บิดาทำ และแม้เห็นก็ไม่ได้ทำตาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าชายผู้นี้มีบุตรซึ่งเห็นว่าบิดาของเขากระทำบาปทั้งสิ้น เขาเห็นแต่ไม่กระทำตาม
- Thai KJV - แต่ ดูเถิด ถ้าชายคนนี้มีบุตรชายผู้แลเห็นบาปทั้งสิ้นซึ่งบิดาของเขาได้กระทำ และตรึกตรอง และมิได้กระทำตาม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สมมติว่าชายคนนี้ มีลูกชาย และลูกชายคนนี้เห็นบาปทั้งหมดที่พ่อของเขาทำ แต่เขาก็ไม่ได้ทำตาม คือ
- onav - أَمَّا إِنْ أَنْجَبَ ابْناً شَهِدَ جَمِيعَ مَا ارْتَكَبَهُ أَبُوهُ مِنْ ذُنُوبٍ وَلَمْ يَقْتَرِفْ مِثْلَهَا،
Cross Reference
- 何西阿書 7:2 - 他們心裡不考慮 我會記住他們的一切惡行。 現在他們的行為圍繞著他們, 都在我的面前。
- 哈該書 1:5 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖先的惡貫吧!
- 以賽亞書 44:19 - 他們無人心裡醒悟, 無人有知識和聰慧說: 「我既用一半的木頭燒火, 也在火炭上烘餅烤肉吃, 又用剩下的木頭製造可憎之物。 我竟然向一塊木頭膜拜!」
- 以西結書 20:18 - 「我在曠野中對他們的兒女說:『不要隨從你們祖先的定例,不要遵守他們的規條,也不要以他們的偶像玷汙自己。
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
- 以西結書 18:28 - 他思索後,就轉離他所行的一切過犯,他必定存活,不致死亡。
- 哈該書 2:18 - 現在你們要反思,今天之前,就是九月二十四日奠定耶和華聖殿根基的日子之前——你們要反思——
- 路加福音 15:17 - 可是他醒悟過來的時候,就說:『我父親那麼多的雇工都食物充足,我卻要在這裡餓死 嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:『父親,我對天犯了罪,也在你面前犯了罪。
- 路加福音 15:19 - 我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
- 歷代志下 29:3 - 他作王的第一年一月,他打開了耶和華殿的門,並且修繕它們。
- 歷代志下 29:4 - 然後他召來祭司和利未人,把他們聚集在東邊的廣場上,
- 歷代志下 29:5 - 對他們說:「利未人哪,請聽我說!現在你們要使自己分別為聖,然後把你們祖先的神耶和華的殿也分別為聖,把汙穢之物從聖所中除去。
- 歷代志下 29:6 - 我們的祖先對神不忠,做我們的神耶和華眼中看為惡的事。他們離棄他,轉臉不顧耶和華的居所,背對著它。
- 歷代志下 29:7 - 他們還關上門廊的門,熄滅燈盞,不在聖所向以色列的神燒香、獻燔祭。
- 歷代志下 29:8 - 所以耶和華的震怒臨到猶大和耶路撒冷,使它們的遭遇 令人戰兢、令人驚駭、被嗤笑,正如你們親眼所見的那樣。
- 歷代志下 29:9 - 看哪,我們的祖先倒在刀下,我們的兒女和妻子也因此被擄去。
- 歷代志下 29:10 - 現在我心中有意要與以色列的神耶和華立約,好使他從我們身上收回他猛烈的怒氣。
- 歷代志下 29:11 - 我的子民哪,現在你們不要懈怠,因為耶和華揀選了你們站在他面前事奉他,給他作侍從、作燒香的人。」
- 箴言 17:21 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
- 詩篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
- 詩篇 119:60 - 我快快遵守你的誡命, 不會耽延。
- 以西結書 18:10 - 「但如果這人生養的兒子是個惡徒,是殺人流血的,做了這些事的任何一件——
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 箴言 23:24 - 義人的父親,必大有快樂; 生智慧兒子的,必因他歡喜。
- 歷代志下 34:21 - 「關於所發現這書卷上的話語,你們去,為我、為以色列和猶大的餘剩者求問耶和華。因為我們的祖先沒有謹守耶和華的話語,沒有去遵行這書卷上所記的一切,所以耶和華向我們傾瀉極大的怒火。」