Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:12 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 欺压贫穷困苦的人,抢夺财物,扣留债户的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
  • 新标点和合本 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
  • 圣经新译本 - 他欺压困苦和贫穷的人,抢夺人的物件,没有把抵押品归还,眼目仰望偶像,并行可憎的事;
  • 现代标点和合本 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • 和合本(拼音版) - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • New International Version - He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
  • New International Reader's Version - He treats poor and needy people badly. He steals. He does not pay back what he owes. He worships statues of gods. He does other things I hate.
  • English Standard Version - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
  • New Living Translation - oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
  • Christian Standard Bible - and when he oppresses the poor and needy, commits robbery, and does not return collateral, and when he looks to the idols, commits detestable acts,
  • New American Standard Bible - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but raises his eyes to the idols and commits abomination,
  • New King James Version - If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;
  • Amplified Bible - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore [to the debtor] his pledge, but raises his eyes to the idols, and commits repulsive acts,
  • American Standard Version - hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
  • King James Version - Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
  • New English Translation - oppresses the poor and the needy, commits robbery, does not give back what was given in pledge, prays to idols, performs abominable acts,
  • World English Bible - has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
  • 新標點和合本 - 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
  • 當代譯本 - 欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
  • 聖經新譯本 - 他欺壓困苦和貧窮的人,搶奪人的物件,沒有把抵押品歸還,眼目仰望偶像,並行可憎的事;
  • 呂振中譯本 - 困苦貧窮的人他給虧負了,人的物件他搶奪了,當頭他沒還給人,偶像他舉目瞻仰了,可厭惡的事他行了,
  • 現代標點和合本 - 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
  • 文理和合譯本 - 欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧乏、行強奪、不反質、舉目於 於或作仰望 偶像行可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - oprima al pobre y al indigente, robe y no devuelva la prenda al deudor, y eleve plegarias a los ídolos e incurra en actos repugnantes;
  • 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람을 학대하고 남의 것을 강제로 빼앗고 전당잡은 물건을 돌려 주지 않으며 우상에게 눈을 돌리고 더러운 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - притесняет нуждающихся и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • Восточный перевод - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • La Bible du Semeur 2015 - ou il exploite les pauvres et les démunis, il commet des vols, ne rend pas les gages reçus, ou il porte les regards sur les idoles et prend part à des rites abominables.
  • リビングバイブル - 貧しい者を苦しめ、質物を取り上げ、偶像を愛してやまず、
  • Nova Versão Internacional - Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos e comete práticas detestáveis.
  • Hoffnung für alle - er unterdrückt und beraubt die Armen und Bedürftigen. Das Pfand, das er von einem Schuldner verlangt hat, gibt er nicht wieder zurück. Bei den Götzen sucht er seine Hilfe und tut, was mir zuwider ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - áp bức người nghèo khổ thiếu thốn, ăn cắp từ người mượn nợ bằng cách không cho họ chuộc lại của cầm, thờ lạy thần tượng, phạm những tội lỗi ghê tởm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาข่มเหงรังแกคนยากจนและคนขัดสน เขาปล้นชิง เขาไม่ยอมคืนของประกัน เขาพึ่งรูปเคารพ เขาทำสิ่งที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัดสน​และ​ยาก​ไร้ ปล้น ไม่​คืน​ของ​ประกัน​ที่​รับ​มา อธิษฐาน​ต่อ​รูป​เคารพ กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ
Cross Reference
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 利未记 18:22 - 男人不可与男人同寝,像和女人同寝一样,这是可憎的。
  • 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
  • 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
  • 利未记 18:26 - 你们必须遵守我的律例和典章。不论你们还是寄居在你们中间的外族人,都不可做这些可憎之事。
  • 利未记 18:27 - 因为在你们之前居住在那里的人做了这些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 利未记 18:28 - 如果你们玷污了那片土地,它也会像吐出从前的居民一样把你们吐出去。
  • 利未记 18:29 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
  • 利未记 18:30 - 你们要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的恶俗,以致玷污自己。我是你们的上帝耶和华。”
  • 列王纪下 23:13 - 他污渎耶路撒冷东面、腐烂山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。
  • 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 以西结书 18:16 - 不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
  • 以西结书 18:6 - 不在山上的庙宇里吃祭物,不拜以色列人的偶像,不玷污别人的妻子,不亲近经期中的妇女;
  • 以西结书 18:7 - 不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
  • 阿摩司书 4:1 - 住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊, 要听此言! 你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人, 又叫丈夫拿酒来畅饮。
  • 列王纪下 21:11 - “玛拿西王做的这些可憎之事,比以前住在这里的亚摩利人更严重,使犹大人祭拜偶像,陷入罪中。
  • 以西结书 8:17 - 祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒。看啊,他们手拿树枝举向鼻前。
  • 以西结书 8:6 - 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 欺压贫穷困苦的人,抢夺财物,扣留债户的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
  • 新标点和合本 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事;
  • 圣经新译本 - 他欺压困苦和贫穷的人,抢夺人的物件,没有把抵押品归还,眼目仰望偶像,并行可憎的事;
  • 现代标点和合本 - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • 和合本(拼音版) - 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
  • New International Version - He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
  • New International Reader's Version - He treats poor and needy people badly. He steals. He does not pay back what he owes. He worships statues of gods. He does other things I hate.
  • English Standard Version - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
  • New Living Translation - oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
  • Christian Standard Bible - and when he oppresses the poor and needy, commits robbery, and does not return collateral, and when he looks to the idols, commits detestable acts,
  • New American Standard Bible - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, but raises his eyes to the idols and commits abomination,
  • New King James Version - If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;
  • Amplified Bible - oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore [to the debtor] his pledge, but raises his eyes to the idols, and commits repulsive acts,
  • American Standard Version - hath wronged the poor and needy, hath taken by robbery, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
  • King James Version - Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,
  • New English Translation - oppresses the poor and the needy, commits robbery, does not give back what was given in pledge, prays to idols, performs abominable acts,
  • World English Bible - has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
  • 新標點和合本 - 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 虧負困苦和貧窮的人,搶奪別人的物件,不歸還抵押品,卻向偶像舉目,做可憎的事;
  • 當代譯本 - 欺壓貧窮困苦的人,搶奪財物,扣留債戶的抵押品,祭拜偶像,行可憎之事,
  • 聖經新譯本 - 他欺壓困苦和貧窮的人,搶奪人的物件,沒有把抵押品歸還,眼目仰望偶像,並行可憎的事;
  • 呂振中譯本 - 困苦貧窮的人他給虧負了,人的物件他搶奪了,當頭他沒還給人,偶像他舉目瞻仰了,可厭惡的事他行了,
  • 現代標點和合本 - 虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事,
  • 文理和合譯本 - 欺凌貧乏、奪人之物、不反人之質、瞻仰偶像、行可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧乏、行強奪、不反質、舉目於 於或作仰望 偶像行可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - oprima al pobre y al indigente, robe y no devuelva la prenda al deudor, y eleve plegarias a los ídolos e incurra en actos repugnantes;
  • 현대인의 성경 - 가난하고 불쌍한 사람을 학대하고 남의 것을 강제로 빼앗고 전당잡은 물건을 돌려 주지 않으며 우상에게 눈을 돌리고 더러운 일을 행하며
  • Новый Русский Перевод - притесняет нуждающихся и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • Восточный перевод - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - притесняет нищих и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
  • La Bible du Semeur 2015 - ou il exploite les pauvres et les démunis, il commet des vols, ne rend pas les gages reçus, ou il porte les regards sur les idoles et prend part à des rites abominables.
  • リビングバイブル - 貧しい者を苦しめ、質物を取り上げ、偶像を愛してやまず、
  • Nova Versão Internacional - Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos e comete práticas detestáveis.
  • Hoffnung für alle - er unterdrückt und beraubt die Armen und Bedürftigen. Das Pfand, das er von einem Schuldner verlangt hat, gibt er nicht wieder zurück. Bei den Götzen sucht er seine Hilfe und tut, was mir zuwider ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - áp bức người nghèo khổ thiếu thốn, ăn cắp từ người mượn nợ bằng cách không cho họ chuộc lại của cầm, thờ lạy thần tượng, phạm những tội lỗi ghê tởm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาข่มเหงรังแกคนยากจนและคนขัดสน เขาปล้นชิง เขาไม่ยอมคืนของประกัน เขาพึ่งรูปเคารพ เขาทำสิ่งที่น่าชิงชัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ขัดสน​และ​ยาก​ไร้ ปล้น ไม่​คืน​ของ​ประกัน​ที่​รับ​มา อธิษฐาน​ต่อ​รูป​เคารพ กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ
  • 何西阿书 12:7 - 以法莲是个奸商, 手里拿着骗人的秤,喜欢压榨人。
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 利未记 18:22 - 男人不可与男人同寝,像和女人同寝一样,这是可憎的。
  • 以赛亚书 59:6 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
  • 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
  • 利未记 18:26 - 你们必须遵守我的律例和典章。不论你们还是寄居在你们中间的外族人,都不可做这些可憎之事。
  • 利未记 18:27 - 因为在你们之前居住在那里的人做了这些可憎之事,玷污了那片土地。
  • 利未记 18:28 - 如果你们玷污了那片土地,它也会像吐出从前的居民一样把你们吐出去。
  • 利未记 18:29 - 凡做这些可憎之事的,要将他从民中铲除。
  • 利未记 18:30 - 你们要遵守我的命令,不要效法那片土地上居民的恶俗,以致玷污自己。我是你们的上帝耶和华。”
  • 列王纪下 23:13 - 他污渎耶路撒冷东面、腐烂山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。
  • 耶利米书 22:17 - 可是,你心里眼里贪图不义之财, 只顾滥杀无辜,横征暴敛。”
  • 以西结书 18:16 - 不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
  • 以西结书 18:6 - 不在山上的庙宇里吃祭物,不拜以色列人的偶像,不玷污别人的妻子,不亲近经期中的妇女;
  • 以西结书 18:7 - 不欺压人,反而退还债户的抵押品;不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿;
  • 阿摩司书 4:1 - 住在撒玛利亚山上的巴珊肥母牛啊, 要听此言! 你们压榨贫寒人,欺凌穷苦人, 又叫丈夫拿酒来畅饮。
  • 列王纪下 21:11 - “玛拿西王做的这些可憎之事,比以前住在这里的亚摩利人更严重,使犹大人祭拜偶像,陷入罪中。
  • 以西结书 8:17 - 祂又对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大人的这些可憎行径还算小事吗?他们到处行残暴之事,再三惹我发怒。看啊,他们手拿树枝举向鼻前。
  • 以西结书 8:6 - 祂又对我说:“人子啊,你看见以色列人的所作所为了吗?他们在这里行那些极其可憎的事,以致我远离我的圣所。你会看到更可憎的事。”
Bible
Resources
Plans
Donate