Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:7 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - “ ‘ “But there was another great eagle. It also had powerful wings and a lot of feathers. The vine now sent out its roots toward that eagle. It sent them out from the place where it was planted. And it reached out its branches to the eagle for water.
  • 新标点和合本 - “又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有一只 大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有一只 大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。
  • 当代译本 - “‘又有一只大鹰,翅膀宽大,羽毛丰满。这葡萄树把根和枝子从园圃中转向这只鹰,好得到它的浇灌。
  • 圣经新译本 - “‘另有一只大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从它栽种的苗床上,把树根向这鹰弯过去,又向这鹰长出枝子,好得它的浇灌。
  • 现代标点和合本 - ‘又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • 和合本(拼音版) - “又有一大鹰,翅膀大,羽毛多,这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • New International Version - “ ‘But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
  • English Standard Version - “And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.
  • New Living Translation - But then another great eagle came with broad wings and full plumage. So the vine now sent its roots and branches toward him for water,
  • The Message - “‘There was another great eagle with a huge wingspan and thickly feathered. This vine sent out its roots toward him from the place where it was planted. Its branches reached out to him so he could water it from a long distance. It had been planted in good, well-watered soil, And it put out branches and bore fruit, and became a noble vine.
  • Christian Standard Bible - “‘But there was another huge eagle with powerful wings and thick plumage. And this vine bent its roots toward him! It stretched out its branches to him from the plot where it was planted, so that he might water it.
  • New American Standard Bible - “But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine turned its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was planted, so that he might water it.
  • New King James Version - “But there was another great eagle with large wings and many feathers; And behold, this vine bent its roots toward him, And stretched its branches toward him, From the garden terrace where it had been planted, That he might water it.
  • Amplified Bible - “There was [also] another great eagle with great wings and many feathers; and behold, this vine (Zedekiah) bent its roots toward him and sent out its branches toward him, away from the beds where it was planted, for him to water.
  • American Standard Version - There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
  • King James Version - There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
  • New English Translation - “‘There was another great eagle with broad wings and thick plumage. Now this vine twisted its roots toward him and sent its branches toward him to be watered from the soil where it was planted.
  • World English Bible - “‘“There was also another great eagle with great wings and many feathers. Behold, this vine bent its roots toward him, and shot out its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
  • 新標點和合本 - 「又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得它的澆灌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有一隻 大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有一隻 大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 當代譯本 - 「『又有一隻大鷹,翅膀寬大,羽毛豐滿。這葡萄樹把根和枝子從園圃中轉向這隻鷹,好得到牠的澆灌。
  • 聖經新譯本 - “‘另有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從它栽種的苗床上,把樹根向這鷹彎過去,又向這鷹長出枝子,好得牠的澆灌。
  • 呂振中譯本 - 『另有一隻 大鷹、翅膀大、羽毛多;這葡萄樹如饑似餓地向 這鷹 伸過根去,從栽種的苗床上向鷹發出枝條,好得牠的澆灌。
  • 現代標點和合本 - 『又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得牠的澆灌。
  • 文理和合譯本 - 又有巨鷹、翼大毛豐、厥樹由所種之畦、發根長枝、向乎此鷹、望其灌溉、
  • 文理委辦譯本 - 又有巨鷹、其翼甚大、毛羽豐健、葡萄發根株、長枝幹、以向此鷹、望其灌溉、若農之治田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有巨鷹、翼大毛豐、斯葡萄樹於栽植之處、發根株、長枝條、以向此鷹、望其灌溉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero había otra águila grande, de gigantescas alas y abundante plumaje. Y la vid volvió sus raíces y orientó sus ramas hacia ella, para recibir más agua de la que ya tenía.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그런데 날개가 크고 털이 많은 또 다른 한 마리의 독수리가 있었다. 그 포도나무가 더 많은 물을 받으려고 그것이 심긴 자리에서 이 독수리를 향해 뿌리를 뻗고 가지를 뻗쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но был еще один большой орел с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простерла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он ее напоил.
  • Восточный перевод - Но был ещё один большой орёл с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простёрла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но был ещё один большой орёл с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простёрла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но был ещё один большой орёл с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простёрла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis survint un autre grand aigle aux larges ailes, au plumage abondant. Et voici que la vigne, du champ où elle était plantée, étendit vers lui ses racines et tendit ses sarments de son côté, pour se faire arroser par lui.
  • リビングバイブル - さて、大きな翼と豊かな羽をもった 別の大わしが来ると、 木はそのわしに向かって、根と枝を伸ばした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada, e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
  • Hoffnung für alle - Doch dann kam ein anderer großer Adler mit weiten Schwingen und dichtem Gefieder. Und siehe da: Der Weinstock drehte seine Wurzeln diesem Adler zu und streckte ihm seine Ranken entgegen. Er hoffte, der Adler würde ihm Wasser geben – mehr als das Feld, in das er gepflanzt worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một con đại bàng khác bay đến, cánh mạnh và lông dài. Vì vậy cây nho xoay rễ và cành hướng về nó để được nó tưới nước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่มีนกอินทรีใหญ่อีกตัวหนึ่งบินมา มันมีปีกทรงพลังและมีขนดก เถาองุ่นก็ชอนรากจากจุดที่ขึ้นอยู่และแผ่ก้านมาหามันเพื่อให้มันรดน้ำให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​นก​อินทรี​ใหญ่​อีก​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​ปีก​อัน​แข็ง​แกร่ง​และ​ขน​เต็ม​ตัว ดู​เถิด เถา​ไม้​นี้​มี​ราก​ที่​ยื่น​เข้า​หา​นก​ตัว​นี้ และ​งอก​กิ่ง​ก้าน​โน้ม​จาก​บริเวณ​ที่​ปลูก​ไว้​เข้า​หา​นก เพื่อ​ให้​มัน​รด​น้ำ
Cross Reference
  • Jeremiah 37:5 - The armies of Babylon were attacking Jerusalem. They received a report that Pharaoh’s army had marched out of Egypt to help Zedekiah. So armies of Babylon pulled back from Jerusalem.
  • Jeremiah 37:6 - A message from the Lord came to Jeremiah.
  • Jeremiah 37:7 - The Lord is the God of Israel. He says, “The king of Judah has sent you to ask me for advice. Tell him, ‘Pharaoh’s army has marched out to help you. But it will go back to its own land. It will return to Egypt.
  • 2 Kings 24:20 - The enemies of Jerusalem and Judah attacked them because the Lord was angry. In the end the Lord threw them out of his land. Zedekiah also refused to remain under the control of Nebuchadnezzar.
  • 2 Chronicles 26:13 - An army of 307,500 men was under their command. The men were trained for war. They were a powerful force. They helped the king against his enemies.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
  • Ezekiel 31:4 - The waters fed it. Deep springs made it grow tall. Their streams flowed all around its base. They made their way to all the trees in the fields.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - “ ‘ “But there was another great eagle. It also had powerful wings and a lot of feathers. The vine now sent out its roots toward that eagle. It sent them out from the place where it was planted. And it reached out its branches to the eagle for water.
  • 新标点和合本 - “又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “有一只 大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。
  • 和合本2010(神版-简体) - “有一只 大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从它得到浇灌。
  • 当代译本 - “‘又有一只大鹰,翅膀宽大,羽毛丰满。这葡萄树把根和枝子从园圃中转向这只鹰,好得到它的浇灌。
  • 圣经新译本 - “‘另有一只大鹰,翅膀大,羽毛多;这葡萄树从它栽种的苗床上,把树根向这鹰弯过去,又向这鹰长出枝子,好得它的浇灌。
  • 现代标点和合本 - ‘又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • 和合本(拼音版) - “又有一大鹰,翅膀大,羽毛多,这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
  • New International Version - “ ‘But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
  • English Standard Version - “And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.
  • New Living Translation - But then another great eagle came with broad wings and full plumage. So the vine now sent its roots and branches toward him for water,
  • The Message - “‘There was another great eagle with a huge wingspan and thickly feathered. This vine sent out its roots toward him from the place where it was planted. Its branches reached out to him so he could water it from a long distance. It had been planted in good, well-watered soil, And it put out branches and bore fruit, and became a noble vine.
  • Christian Standard Bible - “‘But there was another huge eagle with powerful wings and thick plumage. And this vine bent its roots toward him! It stretched out its branches to him from the plot where it was planted, so that he might water it.
  • New American Standard Bible - “But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine turned its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was planted, so that he might water it.
  • New King James Version - “But there was another great eagle with large wings and many feathers; And behold, this vine bent its roots toward him, And stretched its branches toward him, From the garden terrace where it had been planted, That he might water it.
  • Amplified Bible - “There was [also] another great eagle with great wings and many feathers; and behold, this vine (Zedekiah) bent its roots toward him and sent out its branches toward him, away from the beds where it was planted, for him to water.
  • American Standard Version - There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
  • King James Version - There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
  • New English Translation - “‘There was another great eagle with broad wings and thick plumage. Now this vine twisted its roots toward him and sent its branches toward him to be watered from the soil where it was planted.
  • World English Bible - “‘“There was also another great eagle with great wings and many feathers. Behold, this vine bent its roots toward him, and shot out its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.
  • 新標點和合本 - 「又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得它的澆灌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「有一隻 大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「有一隻 大鷹,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄樹從栽種它的苗圃向這鷹伸出根來,長出枝子,期盼從牠得到澆灌。
  • 當代譯本 - 「『又有一隻大鷹,翅膀寬大,羽毛豐滿。這葡萄樹把根和枝子從園圃中轉向這隻鷹,好得到牠的澆灌。
  • 聖經新譯本 - “‘另有一隻大鷹,翅膀大,羽毛多;這葡萄樹從它栽種的苗床上,把樹根向這鷹彎過去,又向這鷹長出枝子,好得牠的澆灌。
  • 呂振中譯本 - 『另有一隻 大鷹、翅膀大、羽毛多;這葡萄樹如饑似餓地向 這鷹 伸過根去,從栽種的苗床上向鷹發出枝條,好得牠的澆灌。
  • 現代標點和合本 - 『又有一大鷹,翅膀大,羽毛多。這葡萄樹從栽種的畦中向這鷹彎過根來,發出枝子,好得牠的澆灌。
  • 文理和合譯本 - 又有巨鷹、翼大毛豐、厥樹由所種之畦、發根長枝、向乎此鷹、望其灌溉、
  • 文理委辦譯本 - 又有巨鷹、其翼甚大、毛羽豐健、葡萄發根株、長枝幹、以向此鷹、望其灌溉、若農之治田。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有巨鷹、翼大毛豐、斯葡萄樹於栽植之處、發根株、長枝條、以向此鷹、望其灌溉、
  • Nueva Versión Internacional - Pero había otra águila grande, de gigantescas alas y abundante plumaje. Y la vid volvió sus raíces y orientó sus ramas hacia ella, para recibir más agua de la que ya tenía.
  • 현대인의 성경 - “ ‘그런데 날개가 크고 털이 많은 또 다른 한 마리의 독수리가 있었다. 그 포도나무가 더 많은 물을 받으려고 그것이 심긴 자리에서 이 독수리를 향해 뿌리를 뻗고 가지를 뻗쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но был еще один большой орел с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простерла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он ее напоил.
  • Восточный перевод - Но был ещё один большой орёл с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простёрла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но был ещё один большой орёл с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простёрла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но был ещё один большой орёл с сильными крыльями и пышным оперением. И вот эта лоза простёрла к нему корни; она протянула к нему ветви, чтобы он её напоил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis survint un autre grand aigle aux larges ailes, au plumage abondant. Et voici que la vigne, du champ où elle était plantée, étendit vers lui ses racines et tendit ses sarments de son côté, pour se faire arroser par lui.
  • リビングバイブル - さて、大きな翼と豊かな羽をもった 別の大わしが来ると、 木はそのわしに向かって、根と枝を伸ばした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada, e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
  • Hoffnung für alle - Doch dann kam ein anderer großer Adler mit weiten Schwingen und dichtem Gefieder. Und siehe da: Der Weinstock drehte seine Wurzeln diesem Adler zu und streckte ihm seine Ranken entgegen. Er hoffte, der Adler würde ihm Wasser geben – mehr als das Feld, in das er gepflanzt worden war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có một con đại bàng khác bay đến, cánh mạnh và lông dài. Vì vậy cây nho xoay rễ và cành hướng về nó để được nó tưới nước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่มีนกอินทรีใหญ่อีกตัวหนึ่งบินมา มันมีปีกทรงพลังและมีขนดก เถาองุ่นก็ชอนรากจากจุดที่ขึ้นอยู่และแผ่ก้านมาหามันเพื่อให้มันรดน้ำให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​นก​อินทรี​ใหญ่​อีก​ตัว​หนึ่ง​ซึ่ง​มี​ปีก​อัน​แข็ง​แกร่ง​และ​ขน​เต็ม​ตัว ดู​เถิด เถา​ไม้​นี้​มี​ราก​ที่​ยื่น​เข้า​หา​นก​ตัว​นี้ และ​งอก​กิ่ง​ก้าน​โน้ม​จาก​บริเวณ​ที่​ปลูก​ไว้​เข้า​หา​นก เพื่อ​ให้​มัน​รด​น้ำ
  • Jeremiah 37:5 - The armies of Babylon were attacking Jerusalem. They received a report that Pharaoh’s army had marched out of Egypt to help Zedekiah. So armies of Babylon pulled back from Jerusalem.
  • Jeremiah 37:6 - A message from the Lord came to Jeremiah.
  • Jeremiah 37:7 - The Lord is the God of Israel. He says, “The king of Judah has sent you to ask me for advice. Tell him, ‘Pharaoh’s army has marched out to help you. But it will go back to its own land. It will return to Egypt.
  • 2 Kings 24:20 - The enemies of Jerusalem and Judah attacked them because the Lord was angry. In the end the Lord threw them out of his land. Zedekiah also refused to remain under the control of Nebuchadnezzar.
  • 2 Chronicles 26:13 - An army of 307,500 men was under their command. The men were trained for war. They were a powerful force. They helped the king against his enemies.
  • Ezekiel 17:15 - But Zedekiah turned against him. He sent messengers to Egypt. They went there to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does things like that escape? Can he break the peace treaty and still escape?
  • Ezekiel 31:4 - The waters fed it. Deep springs made it grow tall. Their streams flowed all around its base. They made their way to all the trees in the fields.
Bible
Resources
Plans
Donate