Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
- 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
- 当代译本 - “‘因此,主耶和华说:我凭我的永恒起誓,他既藐视我的誓言,背弃我的约,我必惩罚他。
- 圣经新译本 - 因此主耶和华这样说:我指着我的永生起誓:他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他的头上。
- 现代标点和合本 - 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓:他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
- New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will repay him for despising my oath and breaking my covenant.
- New International Reader's Version - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
- English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
- New Living Translation - “So this is what the Sovereign Lord says: As surely as I live, I will punish him for breaking my covenant and disregarding the solemn oath he made in my name.
- The Message - “‘Therefore, God, the Master, says, As sure as I am the living God, because the king despised my oath and broke my covenant, I’ll bring the consequences crashing down on his head. I’ll send out a search party and catch him. I’ll take him to Babylon and have him brought to trial because of his total disregard for me. All his elite soldiers, along with the rest of the army, will be killed in battle, and whoever is left will be scattered to the four winds. Then you’ll realize that I, God, have spoken.
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
- New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “As I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will certainly inflict on his head.
- New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “As I live, surely My oath which he despised, and My covenant which he broke, I will recompense on his own head.
- Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “As I live, I will bring down on his own head My oath [made on My behalf by Nebuchadnezzar] which Zedekiah dishonored and My covenant which he broke.
- American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.
- King James Version - Therefore thus saith the Lord God; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
- New English Translation - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
- World English Bible - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
- 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:我指着我的永生起誓,他既輕看我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他頭上。
- 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說:我憑我的永恆起誓,他既藐視我的誓言,背棄我的約,我必懲罰他。
- 聖經新譯本 - 因此主耶和華這樣說:我指著我的永生起誓:他既然藐視我的誓言,背棄我的約,我必使這罪歸到他的頭上。
- 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我 立 的約、我一定要將這罪還報在他頭上。
- 現代標點和合本 - 所以主耶和華如此說:我指著我的永生起誓:他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、彼藐視約言、而背我命、我指己而誓、必罰其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、 身原文作首
- Nueva Versión Internacional - »Por tanto, así dice el Señor omnipotente: “Juro por mí mismo que lo castigaré por haber faltado al juramento y violado el tratado.
- 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 살아 있는 나 주 여호와가 말한다. 그가 내 이름으로 맹세하고 계약한 것을 깨뜨렸으므로 내가 반드시 그를 벌할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: Верно, как и то, что Я живу, Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрег, и Мой союз, который он расторг.
- Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Верно, как и то, что Я живу, – Я обрушу ему на голову Мою клятву, которой он пренебрёг, и Моё соглашение, которое он расторг.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, parce qu’il a méprisé le serment prêté en mon nom et qu’il a violé mon alliance, je le lui ferai payer.
- リビングバイブル - 主はこう語ります。「わたしは生きている。だから、わたしの名にかけて誓った神聖な誓約をないがしろにした者を、必ず罰する。
- Nova Versão Internacional - “Por isso assim diz o Soberano, o Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento, que ele desprezou, e a minha aliança, que ele rompeu.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Thật như Ta hằng sống, Ta sẽ hình phạt nó vì nó đã hủy bỏ giao ước và phản bội lời thề mà nó đã lập trong Danh Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด เราจะลงทัณฑ์เขาตามคำปฏิญาณของเราที่เขาลบหลู่ และตามพันธสัญญาของเราที่เขาละเมิดฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ฉันใด เราจะลงโทษเขาที่ดูหมิ่นคำปฏิญาณของเรา และพันธสัญญาของเราซึ่งเขาไม่ได้รักษา
Cross Reference
- 以西结书 21:23 - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。”
- 以西结书 21:24 - 主耶和华如此说:“因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来。又因你们被记念,就被捉住。
- 以西结书 21:25 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
- 以西结书 21:26 - 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前。要使卑者升为高,使高者降为卑。
- 以西结书 21:27 - 我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆,这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。”
- 耶利米书 7:9 - 你们偷盗、杀害、奸淫、起假誓、向巴力烧香,并随从素不认识的别神;
- 耶利米书 7:10 - 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说:‘我们可以自由了!’你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
- 耶利米书 7:12 - 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶,向那地所行的如何。”
- 耶利米书 7:13 - 耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
- 耶利米书 7:14 - 所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
- 耶利米书 7:15 - 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
- 耶利米书 5:9 - 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢? 岂不报复这样的国民呢?
- 申命记 5:11 - “‘不可妄称耶和华你上帝的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
- 耶利米书 5:2 - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”