Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:14 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
  • 新标点和合本 - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 当代译本 - 使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
  • 圣经新译本 - 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
  • 现代标点和合本 - 使国低微不能自强,唯因守盟约得以存立。
  • 和合本(拼音版) - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • New International Version - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • New International Reader's Version - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • English Standard Version - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
  • New Living Translation - so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
  • Christian Standard Bible - so that the kingdom would be humble and not exalt itself but would keep his covenant in order to endure.
  • New American Standard Bible - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
  • New King James Version - that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Amplified Bible - so that the kingdom would be in subjection, unable to restore itself and rise again, but that by keeping his covenant it might continue.
  • American Standard Version - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • King James Version - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • New English Translation - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • World English Bible - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • 新標點和合本 - 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 當代譯本 - 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。
  • 聖經新譯本 - 使國衰微,不能再興盛,唯有謹守條約他才可以繼續存在。
  • 呂振中譯本 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 現代標點和合本 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
  • 文理和合譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo para humillar a Judá. Así le impidió sublevarse y lo obligó a cumplir el tratado para poder subsistir.
  • 현대인의 성경 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que le royaume demeure dans l’abaissement, incapable de se relever, et qu’il reste fidèle à son alliance pour subsister.
  • リビングバイブル - イスラエルが再び力をつけ、反逆することがないようにしたのだ。こうして、イスラエルはその契約を守ることにより、かろうじて国としての体面を保ち、その立場を認められた。
  • Nova Versão Internacional - para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
  • Hoffnung für alle - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để cho Ít-ra-ên suy nhược, không sao nổi dậy. Chỉ có thể giữ hiệp ước với Ba-by-lôn mà Ít-ra-ên mới có thể tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
Cross Reference
  • 耶利米書 27:12 - 耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 耶利米書 27:13 - 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪今汝與民、何為自取死亡。
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
  • 耶利米書 27:16 - 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 尼希米記 9:36 - 爾以斯土、賜我列祖、得其物產、食其肥甘、我今日嗣之、當為爾僕。
  • 尼希米記 9:37 - 爾罰我罪、使我國之豐亨見奪於異邦列王、彼轄我及我牲畜、任意以為、使我艱苦備嘗。
  • 以西結書 17:6 - 日漸生長、枝葉蔓延、其巔不高、枝向乎鷹、根結於土、遂發巨幹、其葉葱蘢、
  • 耶利米書 38:17 - 耶利米乃奏西底家曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、如爾出邑、歸誠巴比倫王牧伯、則爾一家生命可保、斯邑不遭焚燬。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 饑饉特甚、膚黑若爐兮。
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:30 - 以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
  • 馬太福音 22:17 - 納稅該撒 宜否、爾意何如、請告我、
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 馬太福音 22:19 - 稅金予我觀之、遂取金錢一、
  • 馬太福音 22:20 - 予之耶穌曰、是像與號誰乎、
  • 馬太福音 22:21 - 曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 以西結書 29:14 - 反其俘囚、歸於八羅、仍旋桑梓、然其國不能昌大。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
  • 新标点和合本 - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 当代译本 - 使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
  • 圣经新译本 - 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
  • 现代标点和合本 - 使国低微不能自强,唯因守盟约得以存立。
  • 和合本(拼音版) - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • New International Version - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • New International Reader's Version - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • English Standard Version - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
  • New Living Translation - so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
  • Christian Standard Bible - so that the kingdom would be humble and not exalt itself but would keep his covenant in order to endure.
  • New American Standard Bible - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
  • New King James Version - that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Amplified Bible - so that the kingdom would be in subjection, unable to restore itself and rise again, but that by keeping his covenant it might continue.
  • American Standard Version - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • King James Version - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • New English Translation - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • World English Bible - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • 新標點和合本 - 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 當代譯本 - 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。
  • 聖經新譯本 - 使國衰微,不能再興盛,唯有謹守條約他才可以繼續存在。
  • 呂振中譯本 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 現代標點和合本 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
  • 文理和合譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo para humillar a Judá. Así le impidió sublevarse y lo obligó a cumplir el tratado para poder subsistir.
  • 현대인의 성경 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que le royaume demeure dans l’abaissement, incapable de se relever, et qu’il reste fidèle à son alliance pour subsister.
  • リビングバイブル - イスラエルが再び力をつけ、反逆することがないようにしたのだ。こうして、イスラエルはその契約を守ることにより、かろうじて国としての体面を保ち、その立場を認められた。
  • Nova Versão Internacional - para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
  • Hoffnung für alle - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để cho Ít-ra-ên suy nhược, không sao nổi dậy. Chỉ có thể giữ hiệp ước với Ba-by-lôn mà Ít-ra-ên mới có thể tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • 耶利米書 27:12 - 耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。
  • 耶利米書 27:13 - 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪今汝與民、何為自取死亡。
  • 耶利米書 27:14 - 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從。
  • 耶利米書 27:15 - 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
  • 耶利米書 27:16 - 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之。當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。
  • 尼希米記 9:36 - 爾以斯土、賜我列祖、得其物產、食其肥甘、我今日嗣之、當為爾僕。
  • 尼希米記 9:37 - 爾罰我罪、使我國之豐亨見奪於異邦列王、彼轄我及我牲畜、任意以為、使我艱苦備嘗。
  • 以西結書 17:6 - 日漸生長、枝葉蔓延、其巔不高、枝向乎鷹、根結於土、遂發巨幹、其葉葱蘢、
  • 耶利米書 38:17 - 耶利米乃奏西底家曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、如爾出邑、歸誠巴比倫王牧伯、則爾一家生命可保、斯邑不遭焚燬。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 饑饉特甚、膚黑若爐兮。
  • 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 撒母耳記上 2:30 - 以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
  • 馬太福音 22:17 - 納稅該撒 宜否、爾意何如、請告我、
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
  • 馬太福音 22:19 - 稅金予我觀之、遂取金錢一、
  • 馬太福音 22:20 - 予之耶穌曰、是像與號誰乎、
  • 馬太福音 22:21 - 曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 以西結書 29:14 - 反其俘囚、歸於八羅、仍旋桑梓、然其國不能昌大。
Bible
Resources
Plans
Donate