Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:14 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
  • 新标点和合本 - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 当代译本 - 使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
  • 圣经新译本 - 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
  • 现代标点和合本 - 使国低微不能自强,唯因守盟约得以存立。
  • 和合本(拼音版) - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • New International Version - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • New International Reader's Version - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • New Living Translation - so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
  • Christian Standard Bible - so that the kingdom would be humble and not exalt itself but would keep his covenant in order to endure.
  • New American Standard Bible - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
  • New King James Version - that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Amplified Bible - so that the kingdom would be in subjection, unable to restore itself and rise again, but that by keeping his covenant it might continue.
  • American Standard Version - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • King James Version - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • New English Translation - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • World English Bible - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • 新標點和合本 - 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 當代譯本 - 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。
  • 聖經新譯本 - 使國衰微,不能再興盛,唯有謹守條約他才可以繼續存在。
  • 呂振中譯本 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 現代標點和合本 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
  • 文理和合譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
  • 文理委辦譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo para humillar a Judá. Así le impidió sublevarse y lo obligó a cumplir el tratado para poder subsistir.
  • 현대인의 성경 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que le royaume demeure dans l’abaissement, incapable de se relever, et qu’il reste fidèle à son alliance pour subsister.
  • リビングバイブル - イスラエルが再び力をつけ、反逆することがないようにしたのだ。こうして、イスラエルはその契約を守ることにより、かろうじて国としての体面を保ち、その立場を認められた。
  • Nova Versão Internacional - para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
  • Hoffnung für alle - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để cho Ít-ra-ên suy nhược, không sao nổi dậy. Chỉ có thể giữ hiệp ước với Ba-by-lôn mà Ít-ra-ên mới có thể tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
Cross Reference
  • Jeremiah 27:12 - To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner: “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.
  • Jeremiah 27:13 - Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?
  • Jeremiah 27:14 - Do not listen to the words of the prophets who are saying to you, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • Jeremiah 27:15 - I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”
  • Jeremiah 27:16 - Then I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • Jeremiah 27:17 - Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Nehemiah 9:37 - And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Ezekiel 17:6 - and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.
  • Jeremiah 38:17 - Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
  • Deuteronomy 28:43 - The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; he brings low and he exalts.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the Lord declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Matthew 22:17 - Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Matthew 22:18 - But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
  • Matthew 22:19 - Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
  • Matthew 22:20 - And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
  • Matthew 22:21 - They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Ezekiel 29:14 - and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
  • 新标点和合本 - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
  • 当代译本 - 使犹大国臣服于他,无法图强,只能遵守盟约,以求生存。
  • 圣经新译本 - 使国衰微,不能再兴盛,唯有谨守条约他才可以继续存在。
  • 现代标点和合本 - 使国低微不能自强,唯因守盟约得以存立。
  • 和合本(拼音版) - 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
  • New International Version - so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
  • New International Reader's Version - He did it to bring down their kingdom. It would not rise again. In fact, it would be able to last only by keeping his treaty.
  • New Living Translation - so Israel would not become strong again and revolt. Only by keeping her treaty with Babylon could Israel survive.
  • Christian Standard Bible - so that the kingdom would be humble and not exalt itself but would keep his covenant in order to endure.
  • New American Standard Bible - so that the kingdom would be humbled, not exalting itself, but keeping his covenant so that it might continue.
  • New King James Version - that the kingdom might be brought low and not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • Amplified Bible - so that the kingdom would be in subjection, unable to restore itself and rise again, but that by keeping his covenant it might continue.
  • American Standard Version - that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • King James Version - That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
  • New English Translation - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • World English Bible - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
  • 新標點和合本 - 使國低微不能自強,惟因守盟約得以存立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使王國衰弱,不再強盛,只能靠守盟約方得生存。
  • 當代譯本 - 使猶大國臣服於他,無法圖強,只能遵守盟約,以求生存。
  • 聖經新譯本 - 使國衰微,不能再興盛,唯有謹守條約他才可以繼續存在。
  • 呂振中譯本 - 使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。
  • 現代標點和合本 - 使國低微不能自強,唯因守盟約得以存立。
  • 文理和合譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
  • 文理委辦譯本 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可自保。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、
  • Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo para humillar a Judá. Así le impidió sublevarse y lo obligó a cumplir el tratado para poder subsistir.
  • 현대인의 성경 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы царство склонило голову, не способное подняться впредь, и существовало бы, лишь соблюдая его договор.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour que le royaume demeure dans l’abaissement, incapable de se relever, et qu’il reste fidèle à son alliance pour subsister.
  • リビングバイブル - イスラエルが再び力をつけ、反逆することがないようにしたのだ。こうして、イスラエルはその契約を守ることにより、かろうじて国としての体面を保ち、その立場を認められた。
  • Nova Versão Internacional - para humilhar o reino e torná-lo incapaz de reerguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
  • Hoffnung für alle - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để cho Ít-ra-ên suy nhược, không sao nổi dậy. Chỉ có thể giữ hiệp ước với Ba-by-lôn mà Ít-ra-ên mới có thể tồn tại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่ออาณาจักรนั้นจะตกต่ำลงและไม่สามารถรุ่งเรืองขึ้นมาได้อีก จะอยู่รอดได้ก็ต่อเมื่อรักษาสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • Jeremiah 27:12 - To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner: “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live.
  • Jeremiah 27:13 - Why will you and your people die by the sword, by famine, and by pestilence, as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon?
  • Jeremiah 27:14 - Do not listen to the words of the prophets who are saying to you, ‘You shall not serve the king of Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • Jeremiah 27:15 - I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”
  • Jeremiah 27:16 - Then I spoke to the priests and to all this people, saying, “Thus says the Lord: Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying, ‘Behold, the vessels of the Lord’s house will now shortly be brought back from Babylon,’ for it is a lie that they are prophesying to you.
  • Jeremiah 27:17 - Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
  • Nehemiah 9:36 - Behold, we are slaves this day; in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts, behold, we are slaves.
  • Nehemiah 9:37 - And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins. They rule over our bodies and over our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Ezekiel 17:6 - and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.
  • Jeremiah 38:17 - Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says the Lord, the God of hosts, the God of Israel: If you will surrender to the officials of the king of Babylon, then your life shall be spared, and this city shall not be burned with fire, and you and your house shall live.
  • Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine.
  • Deuteronomy 28:43 - The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and makes rich; he brings low and he exalts.
  • 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the Lord declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • Matthew 22:17 - Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Matthew 22:18 - But Jesus, aware of their malice, said, “Why put me to the test, you hypocrites?
  • Matthew 22:19 - Show me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.
  • Matthew 22:20 - And Jesus said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
  • Matthew 22:21 - They said, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Ezekiel 29:14 - and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
Bible
Resources
Plans
Donate