Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:13 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
  • 新标点和合本 - 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
  • 当代译本 - 并从犹大王室中选出一人与他立约,要他宣誓效忠。巴比伦王也掳去犹大国的重臣,
  • 圣经新译本 - 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,
  • 现代标点和合本 - 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
  • New International Version - Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
  • New International Reader's Version - Then Nebuchadnezzar made a peace treaty with Zedekiah. He was a member of Jerusalem’s royal family. Nebuchadnezzar made him promise he would keep the treaty. He also took away the leading men of the land as prisoners.
  • English Standard Version - And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),
  • New Living Translation - He made a treaty with a member of the royal family and forced him to take an oath of loyalty. He also exiled Israel’s most influential leaders,
  • Christian Standard Bible - He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. Then he took away the leading men of the land,
  • New American Standard Bible - Then he took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • New King James Version - And he took the king’s offspring, made a covenant with him, and put him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • Amplified Bible - And he took a member of the royal family [the king’s uncle, Zedekiah] and made a covenant with him, putting him under oath. He also took the important leaders of the land,
  • American Standard Version - And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
  • King James Version - And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
  • New English Translation - He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
  • World English Bible - He took some of the royal offspring, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
  • 新標點和合本 - 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,
  • 當代譯本 - 並從猶大王室中選出一人與他立約,要他宣誓效忠。巴比倫王也擄去猶大國的重臣,
  • 聖經新譯本 - 他從以色列王室後裔中選出一人,與他立約,叫他起誓,並且把國中那些有勢力的人擄去,
  • 呂振中譯本 - 他從 以色列 王家後裔中取了一人,叫他發咒起誓、而跟他立約, 巴 王 將國中有勢力的人擄去,
  • 現代標點和合本 - 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,
  • 文理和合譯本 - 揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、
  • 文理委辦譯本 - 與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與王室一人立約、使之發誓、又遷徒 遷徒或作擄掠 國中大夫、
  • Nueva Versión Internacional - Luego tomó a uno de la familia real y lo obligó a firmar con él un tratado bajo juramento, y se llevó a la flor y nata del país.
  • 현대인의 성경 - 왕족 중에 하나를 뽑아 그와 계약을 맺고 자기에게 충성할 것을 맹세하게 하였다. 그리고 그는 그 땅의 유능한 인재들을 다 끌어가
  • Новый Русский Перевод - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним союз, связав его клятвой. Он также увел и знать страны,
  • Восточный перевод - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a pris un rejeton de la race royale, il a conclu une alliance avec lui en lui faisant prêter serment. Il a emmené les notables du pays,
  • Nova Versão Internacional - Depois fez um tratado com um membro da família real e o pôs sob juramento. Levou também os líderes da terra,
  • Hoffnung für alle - Mit einem Nachkommen der königlichen Familie schloss er ein Bündnis und ließ ihn die Treue schwören. Die mächtigen und einflussreichen Männer des Volkes nahm er gefangen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đã chọn một người trong hoàng tộc, lập giao ước với người, và người đã tuyên thệ. Các thủ lĩnh có quyền lực trong Ít-ra-ên cũng bị đem đi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงพาเจ้านายผู้หนึ่งมาและได้ทำสัญญากับเขา ให้เขาถวายสัตยาบันว่าจะจงรักภักดี แล้วพระองค์ก็ทรงนำคนระดับผู้นำของดินแดนนั้นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
Cross Reference
  • 耶利米书 24:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • 耶利米书 37:1 - 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
  • 耶利米书 29:2 - 这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
  • 耶利米书 5:2 - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 列王纪下 24:15 - 并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
  • 列王纪下 24:16 - 又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
  • 列王纪下 24:17 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 以西结书 17:5 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
  • 新标点和合本 - 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
  • 当代译本 - 并从犹大王室中选出一人与他立约,要他宣誓效忠。巴比伦王也掳去犹大国的重臣,
  • 圣经新译本 - 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,
  • 现代标点和合本 - 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
  • New International Version - Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
  • New International Reader's Version - Then Nebuchadnezzar made a peace treaty with Zedekiah. He was a member of Jerusalem’s royal family. Nebuchadnezzar made him promise he would keep the treaty. He also took away the leading men of the land as prisoners.
  • English Standard Version - And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),
  • New Living Translation - He made a treaty with a member of the royal family and forced him to take an oath of loyalty. He also exiled Israel’s most influential leaders,
  • Christian Standard Bible - He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. Then he took away the leading men of the land,
  • New American Standard Bible - Then he took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • New King James Version - And he took the king’s offspring, made a covenant with him, and put him under oath. He also took away the mighty of the land,
  • Amplified Bible - And he took a member of the royal family [the king’s uncle, Zedekiah] and made a covenant with him, putting him under oath. He also took the important leaders of the land,
  • American Standard Version - And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
  • King James Version - And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
  • New English Translation - He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
  • World English Bible - He took some of the royal offspring, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
  • 新標點和合本 - 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,
  • 當代譯本 - 並從猶大王室中選出一人與他立約,要他宣誓效忠。巴比倫王也擄去猶大國的重臣,
  • 聖經新譯本 - 他從以色列王室後裔中選出一人,與他立約,叫他起誓,並且把國中那些有勢力的人擄去,
  • 呂振中譯本 - 他從 以色列 王家後裔中取了一人,叫他發咒起誓、而跟他立約, 巴 王 將國中有勢力的人擄去,
  • 現代標點和合本 - 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,
  • 文理和合譯本 - 揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、
  • 文理委辦譯本 - 與王子結約、加以盟誓、取其世家為質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與王室一人立約、使之發誓、又遷徒 遷徒或作擄掠 國中大夫、
  • Nueva Versión Internacional - Luego tomó a uno de la familia real y lo obligó a firmar con él un tratado bajo juramento, y se llevó a la flor y nata del país.
  • 현대인의 성경 - 왕족 중에 하나를 뽑아 그와 계약을 맺고 자기에게 충성할 것을 맹세하게 하였다. 그리고 그는 그 땅의 유능한 인재들을 다 끌어가
  • Новый Русский Перевод - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним союз, связав его клятвой. Он также увел и знать страны,
  • Восточный перевод - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял одного из членов царского рода и заключил с ним соглашение, связав его клятвой. Он также увёл и знать страны,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a pris un rejeton de la race royale, il a conclu une alliance avec lui en lui faisant prêter serment. Il a emmené les notables du pays,
  • Nova Versão Internacional - Depois fez um tratado com um membro da família real e o pôs sob juramento. Levou também os líderes da terra,
  • Hoffnung für alle - Mit einem Nachkommen der königlichen Familie schloss er ein Bündnis und ließ ihn die Treue schwören. Die mächtigen und einflussreichen Männer des Volkes nahm er gefangen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua đã chọn một người trong hoàng tộc, lập giao ước với người, và người đã tuyên thệ. Các thủ lĩnh có quyền lực trong Ít-ra-ên cũng bị đem đi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงพาเจ้านายผู้หนึ่งมาและได้ทำสัญญากับเขา ให้เขาถวายสัตยาบันว่าจะจงรักภักดี แล้วพระองค์ก็ทรงนำคนระดับผู้นำของดินแดนนั้นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • 耶利米书 24:1 - 巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
  • 耶利米书 37:1 - 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
  • 耶利米书 29:2 - 这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
  • 耶利米书 5:2 - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 列王纪下 24:15 - 并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
  • 列王纪下 24:16 - 又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
  • 列王纪下 24:17 - 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
  • 以西结书 17:5 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。
Bible
Resources
Plans
Donate