Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:56 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?
  • 新标点和合本 - 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
  • 当代译本 - 在你骄傲的日子,你的恶行还没有被揭露的时候,你觉得妹妹所多玛不屑一提。但现在,你却成为以东的众女儿和她四邻非利士的众女儿的笑柄。你周围的人都鄙视你。
  • 圣经新译本 - 在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
  • 现代标点和合本 - 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  • 和合本(拼音版) - 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  • New International Version - You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
  • New International Reader's Version - In the past you would not even mention your sister Sodom. You were proud at that time.
  • English Standard Version - Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
  • New Living Translation - In your proud days you held Sodom in contempt.
  • Christian Standard Bible - Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
  • New American Standard Bible - As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
  • New King James Version - For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,
  • Amplified Bible - For [the name of] your sister Sodom was not mentioned by you [except as a byword] in the day of your pride [when David ruled],
  • American Standard Version - For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
  • King James Version - For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
  • New English Translation - In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
  • World English Bible - For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
  • 新標點和合本 - 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?
  • 當代譯本 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 聖經新譯本 - 在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
  • 呂振中譯本 - 當你狂傲的日子、你妹妹 所多瑪 在你口中 豈 不是成了 臭 名 昭彰 的 麼 ?
  • 現代標點和合本 - 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
  • 文理和合譯本 - 當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾驕傲之日、口未提爾妹 所多瑪 以為警 、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te burlabas de tu hermana Sodoma en tu época de orgullo,
  • 현대인의 성경 - 너는 교만하던 날에 네 동생 소돔을 언급조차 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • Восточный перевод - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta sœur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps où tu étais orgueilleuse,
  • リビングバイブル - あなたは、自分だけは特別だと得意になっていた時には、ソドムなど気にも留めなかった。
  • Nova Versão Internacional - Você nem mencionaria o nome de sua irmã Sodoma na época do orgulho que você sentia,
  • Hoffnung für alle - Als du noch voller Hochmut auf alle anderen herabgesehen hast, warst du dir zu schade, den Namen deiner Schwester Sodom in den Mund zu nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày kiêu hãnh, ngươi đã không buồn nhắc tới Sô-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ยอมแม้แต่จะเอ่ยถึงโสโดมน้องสาวของเจ้าในวันแห่งความหยิ่งผยองของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​พูด​เปรียบเปรย​โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​หยิ่ง​ยโส
Cross Reference
  • 路加福音 15:28 - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
  • 路加福音 15:29 - 他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 西番雅書 3:11 - 「當那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞, 因為那時我必從你中間除掉狂喜高傲的人, 在我的聖山上你也不再狂傲。
  • 以賽亞書 65:5 - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了 。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?
  • 新标点和合本 - 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?
  • 当代译本 - 在你骄傲的日子,你的恶行还没有被揭露的时候,你觉得妹妹所多玛不屑一提。但现在,你却成为以东的众女儿和她四邻非利士的众女儿的笑柄。你周围的人都鄙视你。
  • 圣经新译本 - 在你骄傲自大的日子,你妹妹所多玛在你口中不是成了笑柄吗?
  • 现代标点和合本 - 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  • 和合本(拼音版) - 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
  • New International Version - You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
  • New International Reader's Version - In the past you would not even mention your sister Sodom. You were proud at that time.
  • English Standard Version - Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
  • New Living Translation - In your proud days you held Sodom in contempt.
  • Christian Standard Bible - Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
  • New American Standard Bible - As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
  • New King James Version - For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,
  • Amplified Bible - For [the name of] your sister Sodom was not mentioned by you [except as a byword] in the day of your pride [when David ruled],
  • American Standard Version - For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
  • King James Version - For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
  • New English Translation - In your days of majesty, was not Sodom your sister a byword in your mouth,
  • World English Bible - For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
  • 新標點和合本 - 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你驕傲的日子,你的妹妹所多瑪豈不是你口中的笑柄嗎?
  • 當代譯本 - 在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 聖經新譯本 - 在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
  • 呂振中譯本 - 當你狂傲的日子、你妹妹 所多瑪 在你口中 豈 不是成了 臭 名 昭彰 的 麼 ?
  • 現代標點和合本 - 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的口就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。
  • 文理和合譯本 - 當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾強盛之日、爾惡未彰、亞蘭人、及非利士人、暨四方眾女、猶未督責爾、凌辱爾、斯時也、爾視爾姊所多馬以為不足挂齒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾驕傲之日、口未提爾妹 所多瑪 以為警 、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te burlabas de tu hermana Sodoma en tu época de orgullo,
  • 현대인의 성경 - 너는 교만하던 날에 네 동생 소돔을 언급조차 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • Восточный перевод - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta sœur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps où tu étais orgueilleuse,
  • リビングバイブル - あなたは、自分だけは特別だと得意になっていた時には、ソドムなど気にも留めなかった。
  • Nova Versão Internacional - Você nem mencionaria o nome de sua irmã Sodoma na época do orgulho que você sentia,
  • Hoffnung für alle - Als du noch voller Hochmut auf alle anderen herabgesehen hast, warst du dir zu schade, den Namen deiner Schwester Sodom in den Mund zu nehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày kiêu hãnh, ngươi đã không buồn nhắc tới Sô-đôm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าไม่ยอมแม้แต่จะเอ่ยถึงโสโดมน้องสาวของเจ้าในวันแห่งความหยิ่งผยองของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เคย​พูด​เปรียบเปรย​โสโดม​น้อง​สาว​ของ​เจ้า​ใน​ครั้ง​ที่​เจ้า​หยิ่ง​ยโส
  • 路加福音 15:28 - 大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
  • 路加福音 15:29 - 他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子和娼妓吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了肥牛犢。』
  • 西番雅書 3:11 - 「當那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞, 因為那時我必從你中間除掉狂喜高傲的人, 在我的聖山上你也不再狂傲。
  • 以賽亞書 65:5 - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了 。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
Bible
Resources
Plans
Donate