Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 新标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 当代译本 - 他们要聚众攻击你,用石头打你,用刀剑砍碎你,
- 圣经新译本 - 他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
- 现代标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- New International Version - They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
- New International Reader's Version - They will bring a crowd against you. The crowd will put you to death by throwing stones at you. And they will chop you to pieces with their swords.
- English Standard Version - They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
- New Living Translation - They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.
- Christian Standard Bible - They will bring a mob against you to stone you and to cut you to pieces with their swords.
- New American Standard Bible - They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
- New King James Version - “They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
- Amplified Bible - They will also incite a crowd against you and they will stone you and slaughter you with their swords.
- American Standard Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- King James Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- New English Translation - They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.
- World English Bible - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
- 新標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 當代譯本 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
- 聖經新譯本 - 他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
- 呂振中譯本 - 他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。
- 現代標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 文理和合譯本 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
- 文理委辦譯本 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
- Nueva Versión Internacional - Convocarán a la asamblea contra ti, y te apedrearán y te descuartizarán a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 또 그들은 군중을 선동할 것이며 군중들은 너를 돌로 치고 칼로 난도질하며
- Новый Русский Перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
- Восточный перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
- リビングバイブル - 彼らはあなたの家を焼き払い、大ぜいの女の見ている前であなたを罰する。わたしは、あなたが他の神々と通じることをやめさせる。あなたが同盟国にこびて報酬を支払うようなこともやめさせる。
- Nova Versão Internacional - Trarão uma multidão contra você, que a apedrejará e com suas espadas a despedaçará.
- Hoffnung für alle - Sie rufen die Volksmenge zusammen, damit sie dich steinigen und mit ihren Schwertern zerstückeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đem côn đồ đến, ném đá ngươi, dùng gươm chặt người thành từng mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะยกขบวนมาสู้กับเจ้า ซึ่งจะขว้างก้อนหินใส่เจ้าและจะฟาดฟันเจ้าออกเป็นชิ้นๆ ด้วยดาบของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะนำฝูงชนมาโจมตีเจ้า พวกเขาจะใช้หินขว้างเจ้า และใช้ดาบฟันให้ขาดเป็นท่อนๆ
Cross Reference
- 约翰福音 8:5 - 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死 。你说该把她怎么样呢?”
- 约翰福音 8:6 - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
- 约翰福音 8:7 - 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
- 以西结书 24:21 - 你告诉以色列家,主耶和华如此说:我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎,并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。
- 以西结书 23:10 - 他们就露了她的下体,掳掠她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中留下臭名,因他们向她施行审判。
- 耶利米书 25:9 - 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
- 哈巴谷书 1:6 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
- 哈巴谷书 1:7 - 他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
- 哈巴谷书 1:8 - “他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
- 哈巴谷书 1:9 - 都为行强暴而来。 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
- 以西结书 23:47 - 这些人必用石头打死她们,用刀剑杀害她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。