Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:29 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是你与那称为贸易之地的迦勒底多行淫乱,即使这样,你仍不满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是你与那称为贸易之地的迦勒底多行淫乱,即使这样,你仍不满足。
  • 当代译本 - 于是又跟那商贾之地的迦勒底人纵情淫乱,但你仍不满足。
  • 圣经新译本 - 于是你增多你的淫乱,与贸易之地迦勒底行淫,你还是不满足。
  • 现代标点和合本 - 并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
  • 和合本(拼音版) - 并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。”
  • New International Version - Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
  • New International Reader's Version - Then you offered yourself to the people of Babylon. But that did not satisfy you either. There are many traders in the land of Babylon.
  • English Standard Version - You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea, and even with this you were not satisfied.
  • New Living Translation - You added to your lovers by embracing Babylonia, the land of merchants, but you still weren’t satisfied.
  • Christian Standard Bible - So you extended your prostitution to Chaldea, the land of merchants, but you were not even satisfied with this!
  • New American Standard Bible - You also multiplied your obscene practice with the land of merchants, Chaldea; yet even with this you were not satisfied.” ’ ”
  • New King James Version - Moreover you multiplied your acts of harlotry as far as the land of the trader, Chaldea; and even then you were not satisfied.
  • Amplified Bible - Moreover, you increased your obscene immorality with the land of tradesmen, Chaldea (Babylonia), and yet even with this you were not satisfied.” ’ ”
  • American Standard Version - Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
  • King James Version - Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
  • New English Translation - Then you multiplied your promiscuity to the land of merchants, Babylonia, but you were not satisfied there either.
  • World English Bible - You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Chaldea; and yet you weren’t satisfied with this.
  • 新標點和合本 - 並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是你與那稱為貿易之地的迦勒底多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是你與那稱為貿易之地的迦勒底多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。
  • 當代譯本 - 於是又跟那商賈之地的迦勒底人縱情淫亂,但你仍不滿足。
  • 聖經新譯本 - 於是你增多你的淫亂,與貿易之地迦勒底行淫,你還是不滿足。
  • 呂振中譯本 - 你並且增多你的淫亂直到那作買賣之地, 迦勒底 ,雖即對於這個、你仍貪色無厭。
  • 現代標點和合本 - 並且多行淫亂直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
  • 文理和合譯本 - 爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
  • 文理委辦譯本 - 在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 迦南 地多行淫事、至於 迦勒底 、 或作多行淫事至於商賈之地迦勒底 猶不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hiciste con los comerciantes de Babilonia, y ni así quedaste satisfecha.
  • 현대인의 성경 - 상업의 나라 바빌로니아 사람들과도 음행하였으나 너는 만족을 얻지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления.
  • Восточный перевод - Ты умножала своё распутство и с Вавилонией, землёй купцов, но и тогда не познала утоления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты умножала своё распутство и с Вавилонией, землёй купцов, но и тогда не познала утоления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты умножала своё распутство и с Вавилонией, землёй купцов, но и тогда не познала утоления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu as multiplié tes prostitutions dans le pays des marchands chaldéens , mais avec ceux-là non plus, tu n’as pas assouvi tes désirs.
  • リビングバイブル - あの大商都バビロンの神々をも拝んだ。だが、それでもまだ満足しなかった。」
  • Nova Versão Internacional - Então você aumentou a sua promiscuidade também com a Babilônia, uma terra de comerciantes, mas nem com isso ficou satisfeita.
  • Hoffnung für alle - Du triebst es auch mit den Babyloniern, dem Händlervolk, doch selbst danach hattest du noch nicht genug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng đã bán dâm cho người Ba-by-lôn, là xứ thương mại, nhưng ngươi cũng chưa thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าก็ทวีความสำส่อนมากยิ่งขึ้น โดยเล่นชู้กับบาบิโลน ดินแดนแห่งพ่อค้าวาณิช แต่ถึงขนาดนี้แล้วเจ้าก็ยังไม่จุใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น​ด้วย​กับ​ดิน​แดน​พ่อ​ค้า​แห่ง​เคลเดีย และ​ถึง​กระนั้น​เจ้า​ก็​ไม่​หนำ​ใจ”
Cross Reference
  • 2 Kings 21:9 - But the people didn’t listen. Manasseh led them off the beaten path into practices of evil even exceeding the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed.
  • Ezekiel 13:15 - “‘I’ll dump my wrath on that wall, all of it, and on those who plastered it with whitewash. I will say to them, There is no wall, and those who did such a good job of whitewashing it wasted their time, those prophets of Israel who preached to Jerusalem and announced all their visions telling us things were just fine when they weren’t at all fine. Decree of God, the Master.’
  • Ezekiel 13:17 - “And the women prophets—son of man, take your stand against the women prophets who make up stuff out of their own minds. Oppose them. Say ‘Doom’ to the women who sew magic bracelets and head scarves to suit every taste, devices to trap souls. Say, ‘Will you kill the souls of my people, use living souls to make yourselves rich and popular? You have profaned me among my people just to get ahead yourselves, used me to make yourselves look good—killing souls who should never have died and coddling souls who shouldn’t live. You’ve lied to people who love listening to lies.’
  • Ezekiel 13:20 - “Therefore God says, ‘I am against all the devices and techniques you use to hunt down souls. I’ll rip them out of your hands. I’ll free the souls you’re trying to catch. I’ll rip your magic bracelets and scarves to shreds and deliver my people from your influence so they’ll no longer be victimized by you. That’s how you’ll come to realize that I am God.
  • Ezekiel 13:22 - “‘Because you’ve confounded and confused good people, unsuspecting and innocent people, with your lies, and because you’ve made it easy for others to persist in evil so that it wouldn’t even dawn on them to turn to me so I could save them, as of now you’re finished. No more delusion-mongering from you, no more sermonic lies. I’m going to rescue my people from your clutches. And you’ll realize that I am God.’”
  • Judges 2:16 - But then God raised up judges who saved them from their plunderers. But they wouldn’t listen to their judges; they prostituted themselves to other gods—worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to God’s commands. They refused to have anything to do with it.
  • Judges 2:18 - When God was setting up judges for them, he would be right there with the judge: He would save them from their enemies’ oppression as long as the judge was alive, for God was moved to compassion when he heard their groaning because of those who afflicted and beat them. But when the judge died, the people went right back to their old ways—but even worse than their parents!—running after other gods, serving and worshiping them. Stubborn as mules, they didn’t drop a single evil practice.
  • Ezekiel 23:18 - “I turned my back on her just as I had on her sister. But that didn’t slow her down. She went at her whoring harder than ever. She remembered when she was young, just starting out as a whore in Egypt. That whetted her appetite for more virile, vulgar, and violent lovers—stallions obsessive in their lust. She longed for the sexual prowess of her youth back in Egypt, where her firm young breasts were caressed and fondled.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是你与那称为贸易之地的迦勒底多行淫乱,即使这样,你仍不满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是你与那称为贸易之地的迦勒底多行淫乱,即使这样,你仍不满足。
  • 当代译本 - 于是又跟那商贾之地的迦勒底人纵情淫乱,但你仍不满足。
  • 圣经新译本 - 于是你增多你的淫乱,与贸易之地迦勒底行淫,你还是不满足。
  • 现代标点和合本 - 并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
  • 和合本(拼音版) - 并且多行淫乱直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。”
  • New International Version - Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
  • New International Reader's Version - Then you offered yourself to the people of Babylon. But that did not satisfy you either. There are many traders in the land of Babylon.
  • English Standard Version - You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea, and even with this you were not satisfied.
  • New Living Translation - You added to your lovers by embracing Babylonia, the land of merchants, but you still weren’t satisfied.
  • Christian Standard Bible - So you extended your prostitution to Chaldea, the land of merchants, but you were not even satisfied with this!
  • New American Standard Bible - You also multiplied your obscene practice with the land of merchants, Chaldea; yet even with this you were not satisfied.” ’ ”
  • New King James Version - Moreover you multiplied your acts of harlotry as far as the land of the trader, Chaldea; and even then you were not satisfied.
  • Amplified Bible - Moreover, you increased your obscene immorality with the land of tradesmen, Chaldea (Babylonia), and yet even with this you were not satisfied.” ’ ”
  • American Standard Version - Thou hast moreover multiplied thy whoredom unto the land of traffic, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
  • King James Version - Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.
  • New English Translation - Then you multiplied your promiscuity to the land of merchants, Babylonia, but you were not satisfied there either.
  • World English Bible - You have moreover multiplied your prostitution to the land of merchants, to Chaldea; and yet you weren’t satisfied with this.
  • 新標點和合本 - 並且多行淫亂,直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是你與那稱為貿易之地的迦勒底多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是你與那稱為貿易之地的迦勒底多行淫亂,即使這樣,你仍不滿足。
  • 當代譯本 - 於是又跟那商賈之地的迦勒底人縱情淫亂,但你仍不滿足。
  • 聖經新譯本 - 於是你增多你的淫亂,與貿易之地迦勒底行淫,你還是不滿足。
  • 呂振中譯本 - 你並且增多你的淫亂直到那作買賣之地, 迦勒底 ,雖即對於這個、你仍貪色無厭。
  • 現代標點和合本 - 並且多行淫亂直到那貿易之地,就是迦勒底,你仍不滿意。
  • 文理和合譯本 - 爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、
  • 文理委辦譯本 - 在迦南行淫、至於迦勒底、亦不知足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 迦南 地多行淫事、至於 迦勒底 、 或作多行淫事至於商賈之地迦勒底 猶不知足、
  • Nueva Versión Internacional - Lo mismo hiciste con los comerciantes de Babilonia, y ni así quedaste satisfecha.
  • 현대인의 성경 - 상업의 나라 바빌로니아 사람들과도 음행하였으나 너는 만족을 얻지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления.
  • Восточный перевод - Ты умножала своё распутство и с Вавилонией, землёй купцов, но и тогда не познала утоления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты умножала своё распутство и с Вавилонией, землёй купцов, но и тогда не познала утоления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты умножала своё распутство и с Вавилонией, землёй купцов, но и тогда не познала утоления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu as multiplié tes prostitutions dans le pays des marchands chaldéens , mais avec ceux-là non plus, tu n’as pas assouvi tes désirs.
  • リビングバイブル - あの大商都バビロンの神々をも拝んだ。だが、それでもまだ満足しなかった。」
  • Nova Versão Internacional - Então você aumentou a sua promiscuidade também com a Babilônia, uma terra de comerciantes, mas nem com isso ficou satisfeita.
  • Hoffnung für alle - Du triebst es auch mit den Babyloniern, dem Händlervolk, doch selbst danach hattest du noch nicht genug.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng đã bán dâm cho người Ba-by-lôn, là xứ thương mại, nhưng ngươi cũng chưa thỏa mãn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าก็ทวีความสำส่อนมากยิ่งขึ้น โดยเล่นชู้กับบาบิโลน ดินแดนแห่งพ่อค้าวาณิช แต่ถึงขนาดนี้แล้วเจ้าก็ยังไม่จุใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ทำ​ตน​เป็น​หญิง​แพศยา​มาก​ขึ้น​ด้วย​กับ​ดิน​แดน​พ่อ​ค้า​แห่ง​เคลเดีย และ​ถึง​กระนั้น​เจ้า​ก็​ไม่​หนำ​ใจ”
  • 2 Kings 21:9 - But the people didn’t listen. Manasseh led them off the beaten path into practices of evil even exceeding the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed.
  • Ezekiel 13:15 - “‘I’ll dump my wrath on that wall, all of it, and on those who plastered it with whitewash. I will say to them, There is no wall, and those who did such a good job of whitewashing it wasted their time, those prophets of Israel who preached to Jerusalem and announced all their visions telling us things were just fine when they weren’t at all fine. Decree of God, the Master.’
  • Ezekiel 13:17 - “And the women prophets—son of man, take your stand against the women prophets who make up stuff out of their own minds. Oppose them. Say ‘Doom’ to the women who sew magic bracelets and head scarves to suit every taste, devices to trap souls. Say, ‘Will you kill the souls of my people, use living souls to make yourselves rich and popular? You have profaned me among my people just to get ahead yourselves, used me to make yourselves look good—killing souls who should never have died and coddling souls who shouldn’t live. You’ve lied to people who love listening to lies.’
  • Ezekiel 13:20 - “Therefore God says, ‘I am against all the devices and techniques you use to hunt down souls. I’ll rip them out of your hands. I’ll free the souls you’re trying to catch. I’ll rip your magic bracelets and scarves to shreds and deliver my people from your influence so they’ll no longer be victimized by you. That’s how you’ll come to realize that I am God.
  • Ezekiel 13:22 - “‘Because you’ve confounded and confused good people, unsuspecting and innocent people, with your lies, and because you’ve made it easy for others to persist in evil so that it wouldn’t even dawn on them to turn to me so I could save them, as of now you’re finished. No more delusion-mongering from you, no more sermonic lies. I’m going to rescue my people from your clutches. And you’ll realize that I am God.’”
  • Judges 2:16 - But then God raised up judges who saved them from their plunderers. But they wouldn’t listen to their judges; they prostituted themselves to other gods—worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to God’s commands. They refused to have anything to do with it.
  • Judges 2:18 - When God was setting up judges for them, he would be right there with the judge: He would save them from their enemies’ oppression as long as the judge was alive, for God was moved to compassion when he heard their groaning because of those who afflicted and beat them. But when the judge died, the people went right back to their old ways—but even worse than their parents!—running after other gods, serving and worshiping them. Stubborn as mules, they didn’t drop a single evil practice.
  • Ezekiel 23:18 - “I turned my back on her just as I had on her sister. But that didn’t slow her down. She went at her whoring harder than ever. She remembered when she was young, just starting out as a whore in Egypt. That whetted her appetite for more virile, vulgar, and violent lovers—stallions obsessive in their lust. She longed for the sexual prowess of her youth back in Egypt, where her firm young breasts were caressed and fondled.
Bible
Resources
Plans
Donate