Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:12 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 当代译本 - 鼻环、耳环和华冠。
  • 圣经新译本 - 又把鼻环戴在你鼻子上,把耳环戴在你耳朵上,把美丽的冠冕戴在你头上。
  • 现代标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 和合本(拼音版) - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • New International Version - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  • New International Reader's Version - I put rings on your nose and ears. And I gave you a beautiful crown for your head.
  • English Standard Version - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • New Living Translation - a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
  • Christian Standard Bible - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New American Standard Bible - I also put a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New King James Version - And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Amplified Bible - I also put a ring in your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • American Standard Version - And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
  • King James Version - And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
  • New English Translation - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • World English Bible - I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • 新標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 當代譯本 - 鼻環、耳環和華冠。
  • 聖經新譯本 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
  • 呂振中譯本 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 現代標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 文理和合譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
  • 文理委辦譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
  • Nueva Versión Internacional - aretes, un anillo en la nariz y una hermosa corona en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 코고리를 끼우며 귀고리를 달아 주고 아름다운 면류관을 네 머리에 씌웠다.
  • Новый Русский Перевод - вдел в нос кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.
  • Nova Versão Internacional - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
  • Hoffnung für alle - Deine Nase schmückte ich mit einem Ring, ich gab dir Ohrringe und setzte dir eine prachtvolle Krone auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khoen đeo mũi, bông tai, và đội mão miện tuyệt đẹp trên đầu ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่ห่วงจมูก ตุ้มหู และสวมมงกุฎงามให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คล้อง​ห่วง​ที่​จมูก​และ​สวม​ตุ้ม​หู​ให้​แก่​เจ้า อีก​ทั้ง​สวม​มงกุฎ​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Jeremiah 13:18 - Tell the king and the queen-mother, “Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads.” The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion. * * *
  • Isaiah 28:5 - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。
  • 当代译本 - 鼻环、耳环和华冠。
  • 圣经新译本 - 又把鼻环戴在你鼻子上,把耳环戴在你耳朵上,把美丽的冠冕戴在你头上。
  • 现代标点和合本 - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • 和合本(拼音版) - 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
  • New International Version - and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
  • New International Reader's Version - I put rings on your nose and ears. And I gave you a beautiful crown for your head.
  • English Standard Version - And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • New Living Translation - a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
  • Christian Standard Bible - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New American Standard Bible - I also put a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • New King James Version - And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • Amplified Bible - I also put a ring in your nostril and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
  • American Standard Version - And I put a ring upon thy nose, and ear-rings in thine ears, and a beautiful crown upon thy head.
  • King James Version - And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
  • New English Translation - I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
  • World English Bible - I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
  • 新標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也把環子戴在你鼻上,耳環在你耳上,華冠在你頭上。
  • 當代譯本 - 鼻環、耳環和華冠。
  • 聖經新譯本 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。
  • 呂振中譯本 - 又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 現代標點和合本 - 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。
  • 文理和合譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴華冕於首、
  • 文理委辦譯本 - 置環於鼻、懸珥於耳、戴冕於首、備極華美、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以鼻環置於鼻、耳環懸於耳、華冕戴於首、
  • Nueva Versión Internacional - aretes, un anillo en la nariz y una hermosa corona en la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 코고리를 끼우며 귀고리를 달아 주고 아름다운 면류관을 네 머리에 씌웠다.
  • Новый Русский Перевод - вдел в нос кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в нос вдел кольцо, в уши – серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème.
  • Nova Versão Internacional - dei a você um pendente, pus brincos em suas orelhas e uma linda coroa em sua cabeça.
  • Hoffnung für alle - Deine Nase schmückte ich mit einem Ring, ich gab dir Ohrringe und setzte dir eine prachtvolle Krone auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khoen đeo mũi, bông tai, và đội mão miện tuyệt đẹp trên đầu ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่ห่วงจมูก ตุ้มหู และสวมมงกุฎงามให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คล้อง​ห่วง​ที่​จมูก​และ​สวม​ตุ้ม​หู​ให้​แก่​เจ้า อีก​ทั้ง​สวม​มงกุฎ​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า
  • Jeremiah 13:18 - Tell the king and the queen-mother, “Come down off your high horses. Your dazzling crowns will tumble off your heads.” The villages in the Negev will be surrounded, everyone trapped, And Judah dragged off to exile, the whole country dragged to oblivion. * * *
  • Isaiah 28:5 - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
Bible
Resources
Plans
Donate