Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - It was not useful when it was whole. So how can it be made into something useful now? The fire has burned it and blackened it.”
  • 新标点和合本 - 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?
  • 当代译本 - 看啊,它完好无损的时候,尚且毫无用处,被火烧黑后岂不更没用了吗?
  • 圣经新译本 - 看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 完全的时候尚且不合乎什么功用,何况被火烧坏,还能合乎什么功用吗?
  • 和合本(拼音版) - 完全的时候尚且不合乎什么功用,何况被火烧坏,还能合乎什么功用吗?”
  • New International Version - If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
  • English Standard Version - Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
  • New Living Translation - Vines are useless both before and after being put into the fire!
  • The Message - “Hardly. When it was whole it wasn’t good for anything. Half-burned is no improvement. What’s it good for?
  • Christian Standard Bible - Even when it was whole it could not be made into a useful object. How much less can it ever be made into anything useful when the fire has devoured it and it is charred!”
  • New American Standard Bible - Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!
  • New King James Version - Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?
  • Amplified Bible - Notice this, even when it was complete, it was not useful and was not made into anything. How much less, after the fire has burned [part of] it and [the remainder of] it is charred, can it still be made into anything?
  • American Standard Version - Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
  • King James Version - Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
  • New English Translation - Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?
  • World English Bible - Behold, when it was whole, it was suitable for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it has been burned, will it yet be suitable for any work?”
  • 新標點和合本 - 完全的時候尚且不合乎甚麼工用,何況被火燒壞,還能合乎甚麼工用嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它完整的時候尚且不能拿來做工,何況被火燒焦了,還能拿來做工嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它完整的時候尚且不能拿來做工,何況被火燒焦了,還能拿來做工嗎?
  • 當代譯本 - 看啊,它完好無損的時候,尚且毫無用處,被火燒後黑豈不更沒用了嗎?
  • 聖經新譯本 - 看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 看哪,它完整時、尚且不能用作工具,何況火燒燬了它,並且給燒焦了,還能用來作工具麼?
  • 現代標點和合本 - 完全的時候尚且不合乎什麼功用,何況被火燒壞,還能合乎什麼功用嗎?
  • 文理和合譯本 - 其尚全時、猶難適用、況經火焚燬、則於製器、豈非更無所用乎、
  • 文理委辦譯本 - 其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其木尚全、猶難適於用、既火焚見燬之後、豈非更不適於用乎、
  • Nueva Versión Internacional - Si cuando estaba entera no servía para nada, ¡mucho menos cuando ya ha sido consumida por el fuego!
  • 현대인의 성경 - 그것이 타기 전에도 아무 쓸모가 없는데 그것이 불에 타서 새까맣게 된 다음에야 무슨 쓸모가 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как ее поглотил огонь, и она обуглилась?
  • Восточный перевод - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et brûlé par le feu, en fabriquerait-on quelque chose !
  • リビングバイブル - だから、たきぎにして燃やす前も、 燃やしたあとも、大して役に立たない。」 これは次のようなことを意味していると、 主は語ります。 「エルサレムの住民は森のぶどうの木のようなものだ。 火に投げ入れられる前も、投げ入れられたあとも、 まるきり役に立たない。
  • Nova Versão Internacional - Se não foi útil para coisa alguma enquanto estava inteira, muito menos o será quando o fogo a queimar e ela estiver carbonizada.
  • Hoffnung für alle - Natürlich nicht. Schon als sie noch nicht verbrannt war, konnte man nichts mit ihrem Holz anfangen – wie viel weniger, wenn das Feuer sie nun verkohlt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, cả thân cây nho khi còn nguyên đã vô dụng, huống chi khi bị đốt cháy rồi, còn dùng chi được nữa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันยังดีอยู่ก็ทำประโยชน์อะไรไม่ได้ เมื่อถูกไฟเผาก็ยิ่งไม่มีประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เมื่อ​มัน​เป็น​ไม้​ท่อน มัน​ถูก​ใช้​ให้​เป็น​ประโยชน์​ไม่​ได้​เลย เมื่อ​ถูก​ไฟ​ไหม้​จน​เป็น​เถ้า​ถ่าน มัน​ยิ่ง​จะ​ใช้​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​อีก​เลย”
Cross Reference
  • Jeremiah 3:16 - In those days there will be many more of you in the land,” announces the Lord. “Then people will not talk about the ark of the covenant of the Lord anymore. It will never enter their minds. They will not remember it. The ark will not be missed. And another one will not be made.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - It was not useful when it was whole. So how can it be made into something useful now? The fire has burned it and blackened it.”
  • 新标点和合本 - 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?
  • 当代译本 - 看啊,它完好无损的时候,尚且毫无用处,被火烧黑后岂不更没用了吗?
  • 圣经新译本 - 看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 完全的时候尚且不合乎什么功用,何况被火烧坏,还能合乎什么功用吗?
  • 和合本(拼音版) - 完全的时候尚且不合乎什么功用,何况被火烧坏,还能合乎什么功用吗?”
  • New International Version - If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
  • English Standard Version - Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
  • New Living Translation - Vines are useless both before and after being put into the fire!
  • The Message - “Hardly. When it was whole it wasn’t good for anything. Half-burned is no improvement. What’s it good for?
  • Christian Standard Bible - Even when it was whole it could not be made into a useful object. How much less can it ever be made into anything useful when the fire has devoured it and it is charred!”
  • New American Standard Bible - Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!
  • New King James Version - Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?
  • Amplified Bible - Notice this, even when it was complete, it was not useful and was not made into anything. How much less, after the fire has burned [part of] it and [the remainder of] it is charred, can it still be made into anything?
  • American Standard Version - Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
  • King James Version - Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
  • New English Translation - Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?
  • World English Bible - Behold, when it was whole, it was suitable for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it has been burned, will it yet be suitable for any work?”
  • 新標點和合本 - 完全的時候尚且不合乎甚麼工用,何況被火燒壞,還能合乎甚麼工用嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它完整的時候尚且不能拿來做工,何況被火燒焦了,還能拿來做工嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它完整的時候尚且不能拿來做工,何況被火燒焦了,還能拿來做工嗎?
  • 當代譯本 - 看啊,它完好無損的時候,尚且毫無用處,被火燒後黑豈不更沒用了嗎?
  • 聖經新譯本 - 看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 看哪,它完整時、尚且不能用作工具,何況火燒燬了它,並且給燒焦了,還能用來作工具麼?
  • 現代標點和合本 - 完全的時候尚且不合乎什麼功用,何況被火燒壞,還能合乎什麼功用嗎?
  • 文理和合譯本 - 其尚全時、猶難適用、況經火焚燬、則於製器、豈非更無所用乎、
  • 文理委辦譯本 - 其木尚全、猶難適用、既焚之後、復何所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其木尚全、猶難適於用、既火焚見燬之後、豈非更不適於用乎、
  • Nueva Versión Internacional - Si cuando estaba entera no servía para nada, ¡mucho menos cuando ya ha sido consumida por el fuego!
  • 현대인의 성경 - 그것이 타기 전에도 아무 쓸모가 없는데 그것이 불에 타서 새까맣게 된 다음에야 무슨 쓸모가 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как ее поглотил огонь, и она обуглилась?
  • Восточный перевод - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et brûlé par le feu, en fabriquerait-on quelque chose !
  • リビングバイブル - だから、たきぎにして燃やす前も、 燃やしたあとも、大して役に立たない。」 これは次のようなことを意味していると、 主は語ります。 「エルサレムの住民は森のぶどうの木のようなものだ。 火に投げ入れられる前も、投げ入れられたあとも、 まるきり役に立たない。
  • Nova Versão Internacional - Se não foi útil para coisa alguma enquanto estava inteira, muito menos o será quando o fogo a queimar e ela estiver carbonizada.
  • Hoffnung für alle - Natürlich nicht. Schon als sie noch nicht verbrannt war, konnte man nichts mit ihrem Holz anfangen – wie viel weniger, wenn das Feuer sie nun verkohlt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, cả thân cây nho khi còn nguyên đã vô dụng, huống chi khi bị đốt cháy rồi, còn dùng chi được nữa?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันยังดีอยู่ก็ทำประโยชน์อะไรไม่ได้ เมื่อถูกไฟเผาก็ยิ่งไม่มีประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เมื่อ​มัน​เป็น​ไม้​ท่อน มัน​ถูก​ใช้​ให้​เป็น​ประโยชน์​ไม่​ได้​เลย เมื่อ​ถูก​ไฟ​ไหม้​จน​เป็น​เถ้า​ถ่าน มัน​ยิ่ง​จะ​ใช้​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​อีก​เลย”
  • Jeremiah 3:16 - In those days there will be many more of you in the land,” announces the Lord. “Then people will not talk about the ark of the covenant of the Lord anymore. It will never enter their minds. They will not remember it. The ark will not be missed. And another one will not be made.
Bible
Resources
Plans
Donate