Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:1 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
  • 新标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
  • 当代译本 - 那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
  • 圣经新译本 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
  • 现代标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
  • New International Version - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • New International Reader's Version - Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
  • English Standard Version - Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
  • New Living Translation - Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
  • The Message - Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me. God’s Message came to me: “Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers? Therefore tell them, ‘The Message of God, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, God, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.’
  • Christian Standard Bible - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • New American Standard Bible - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
  • New King James Version - Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
  • Amplified Bible - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
  • American Standard Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
  • King James Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
  • New English Translation - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
  • World English Bible - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
  • 新標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
  • 當代譯本 - 那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
  • 聖經新譯本 - 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
  • 呂振中譯本 - 有幾個做 以色列 長老的人來見我,坐在我面前。
  • 現代標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。
  • 文理和合譯本 - 以色列長老數人詣我、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Unos jefes de Israel vinieron a visitarme, y se sentaron frente a mí.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 장로 몇 사람이 나를 찾아와서 내 앞에 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
  • Восточный перевод - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин Исроила пришли ко мне и сели передо мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
  • リビングバイブル - それから、イスラエルの長老たち数人が来て、主の御告げをうかがってほしいと願い出ました。
  • Nova Versão Internacional - Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Einige der führenden Männer Israels kamen zu mir, weil sie Gott durch mich befragen wollten. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài trưởng lão Ít-ra-ên đến thăm tôi, và trong khi họ đang ngồi cùng với tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนเข้ามาหาข้าพเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​หา​ข้าพเจ้า และ​นั่ง​ที่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
Cross Reference
  • 使徒行傳 4:5 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅曰、我誠猶太人、生於基利家 大數、長於此邑、為迦馬列門下、勤學祖宗之律、為上帝而銳志、如今日爾眾然、
  • 使徒行傳 4:8 - 彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、
  • 路加福音 10:39 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • 列王紀下 6:32 - 以利沙坐於室、長老偕在、其時王遣使者未至、以利沙謂長老曰、爾觀此戕民者之子、遣人取我首級。使者既至、汝當閉門而執之、其主必繼至。
  • 以西結書 33:31 - 彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 以西結書 20:1 - 約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 以西結書 8:1 - 約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
  • 新标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
  • 当代译本 - 那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
  • 圣经新译本 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
  • 现代标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
  • 和合本(拼音版) - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
  • New International Version - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • New International Reader's Version - Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
  • English Standard Version - Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
  • New Living Translation - Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
  • The Message - Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me. God’s Message came to me: “Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers? Therefore tell them, ‘The Message of God, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, God, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.’
  • Christian Standard Bible - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • New American Standard Bible - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
  • New King James Version - Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
  • Amplified Bible - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
  • American Standard Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
  • King James Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
  • New English Translation - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
  • World English Bible - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
  • 新標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
  • 當代譯本 - 那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
  • 聖經新譯本 - 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
  • 呂振中譯本 - 有幾個做 以色列 長老的人來見我,坐在我面前。
  • 現代標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。
  • 文理和合譯本 - 以色列長老數人詣我、坐於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
  • Nueva Versión Internacional - Unos jefes de Israel vinieron a visitarme, y se sentaron frente a mí.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 장로 몇 사람이 나를 찾아와서 내 앞에 앉았다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
  • Восточный перевод - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин Исроила пришли ко мне и сели передо мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
  • リビングバイブル - それから、イスラエルの長老たち数人が来て、主の御告げをうかがってほしいと願い出ました。
  • Nova Versão Internacional - Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
  • Hoffnung für alle - Einige der führenden Männer Israels kamen zu mir, weil sie Gott durch mich befragen wollten. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vài trưởng lão Ít-ra-ên đến thăm tôi, và trong khi họ đang ngồi cùng với tôi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนเข้ามาหาข้าพเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​มา​หา​ข้าพเจ้า และ​นั่ง​ที่​ตรง​หน้า​ข้าพเจ้า
  • 使徒行傳 4:5 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
  • 使徒行傳 22:3 - 保羅曰、我誠猶太人、生於基利家 大數、長於此邑、為迦馬列門下、勤學祖宗之律、為上帝而銳志、如今日爾眾然、
  • 使徒行傳 4:8 - 彼得感於聖神、曰、民之有司、以色列長老、
  • 路加福音 10:39 - 其姊妹馬利亞、坐耶穌足下、聽道、
  • 以賽亞書 29:13 - 主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • 列王紀下 6:32 - 以利沙坐於室、長老偕在、其時王遣使者未至、以利沙謂長老曰、爾觀此戕民者之子、遣人取我首級。使者既至、汝當閉門而執之、其主必繼至。
  • 以西結書 33:31 - 彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 以西結書 20:1 - 約雅斤被擄之七年、五月十日、以色列族長老數人咸集、諮諏耶和華、坐於我前、
  • 以西結書 8:1 - 約雅斤被擄之六年、六月五日、我坐於室、猶大長老坐於前、主耶和華之神感予、
Bible
Resources
Plans
Donate