Parallel Verses
- 中文标准译本 - 以色列的长老中有些人来到我这里,坐在我面前。
- 新标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 当代译本 - 那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 圣经新译本 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
- 现代标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本(拼音版) - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- New International Version - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New International Reader's Version - Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
- English Standard Version - Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
- New Living Translation - Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
- The Message - Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me. God’s Message came to me: “Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers? Therefore tell them, ‘The Message of God, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, God, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.’
- Christian Standard Bible - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New American Standard Bible - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
- New King James Version - Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
- Amplified Bible - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
- American Standard Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- King James Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- New English Translation - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
- World English Bible - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
- 新標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 當代譯本 - 那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
- 聖經新譯本 - 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
- 呂振中譯本 - 有幾個做 以色列 長老的人來見我,坐在我面前。
- 中文標準譯本 - 以色列的長老中有些人來到我這裡,坐在我面前。
- 現代標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。
- 文理和合譯本 - 以色列長老數人詣我、坐於我前、
- 文理委辦譯本 - 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
- Nueva Versión Internacional - Unos jefes de Israel vinieron a visitarme, y se sentaron frente a mí.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 장로 몇 사람이 나를 찾아와서 내 앞에 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин Исроила пришли ко мне и сели передо мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
- リビングバイブル - それから、イスラエルの長老たち数人が来て、主の御告げをうかがってほしいと願い出ました。
- Nova Versão Internacional - Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
- Hoffnung für alle - Einige der führenden Männer Israels kamen zu mir, weil sie Gott durch mich befragen wollten. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài trưởng lão Ít-ra-ên đến thăm tôi, và trong khi họ đang ngồi cùng với tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนเข้ามาหาข้าพเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาหาข้าพเจ้า และนั่งที่ตรงหน้าข้าพเจ้า
- Thai KJV - พวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลบางคนมาหาข้าพเจ้า และมานั่งอยู่หน้าข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกผู้นำอาวุโสของอิสราเอลบางคนได้มาหาผม และมานั่งอยู่ต่อหน้าผม
- onav - وَحَضَرَ إِلَيَّ بَعْضُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ وَجَلَسُوا أَمَامِي،
Cross Reference
- 使徒行传 4:5 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
- 使徒行传 22:3 - “我是犹太人,出生在奇里乞亚省的塔尔苏,在这城里长大;在迦玛列门下,按照我们先祖的律法受了严格的教育;我对神是热心的人,就像今天你们大家一样。
- 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
- 路加福音 10:39 - 玛妲有个妹妹 ,称为玛丽亚,坐在主 的脚前听他的话语。
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民嘴上亲近我, 用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我; 他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
- 列王纪下 6:32 - 那时,以利沙正在家里坐着,长老们与他坐在一起。王派了一个人在他前面先去,这使者还没有来到以利沙那里,以利沙就对长老们说:“你们看见了吗,那个杀人者派人来砍我的头了!你们注意,当使者来到时,你们要关上门,把他挡在门外。他后面不就是他主人的脚步声吗?”
- 以西结书 33:31 - 他们来到你这里,像是民众到来;坐在你面前,像是我的子民。然而他们听到你的话语,却不遵行。他们虽然用嘴巴说出爱情,心里却追随私利。
- 以西结书 20:1 - 第七年 五月十日,以色列的长老中有些人来求问耶和华,他们坐在我面前。
- 以西结书 8:1 - 第六年 的六月五日,我坐在家里,犹大的长老们坐在我面前。在那里,主耶和华的手落在我身上。