Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิมิตของพวกเขาจอมปลอมและคำทำนายของพวกเขาก็เป็นคำโกหก เขาพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า” ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ใช้เขาเลย ถึงกระนั้นเขาก็ยังคาดหวังว่าจะเป็นไปตามถ้อยคำของตน
- 新标点和合本 - 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
- 当代译本 - 他们看见的异象是虚假的,他们的占卜谎话连篇。他们口口声声说是传达耶和华的话,其实耶和华并没有差遣他们。他们竟然指望自己的谎言能够应验。
- 圣经新译本 - 他们所见的是虚假的异象,是骗人的占卜;他们说:‘这是耶和华的宣告。’其实耶和华并没有差遣他们,他们却希望自己的话能够应验。
- 现代标点和合本 - 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说“是耶和华说的”,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
- 和合本(拼音版) - 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说:‘是耶和华说的。’其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
- New International Version - Their visions are false and their divinations a lie. Even though the Lord has not sent them, they say, “The Lord declares,” and expect him to fulfill their words.
- New International Reader's Version - The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, ‘The Lord announces.’ But I have not sent them. In spite of that, they expect him to make their words come true.
- English Standard Version - They have seen false visions and lying divinations. They say, ‘Declares the Lord,’ when the Lord has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.
- New Living Translation - Instead, they have told lies and made false predictions. They say, ‘This message is from the Lord,’ even though the Lord never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!
- Christian Standard Bible - They saw false visions and their divinations were a lie. They claimed, “This is the Lord’s declaration,” when the Lord did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.
- New American Standard Bible - They see deceit and lying divination, those who are saying, ‘The Lord declares,’ when the Lord has not sent them; yet they wait for the fulfillment of their word!
- New King James Version - They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
- Amplified Bible - They have seen falsehood and lying divination, saying, ‘The Lord says,’ but the Lord has not sent them. Yet they hope and make men to hope for the confirmation of their word.
- American Standard Version - They have seen falsehood and lying divination, that say, Jehovah saith; but Jehovah hath not sent them: and they have made men to hope that the word would be confirmed.
- King James Version - They have seen vanity and lying divination, saying, The Lord saith: and the Lord hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
- New English Translation - They see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.
- World English Bible - They have seen falsehood and lying divination, who say, ‘Yahweh says;’ but Yahweh has not sent them. They have made men to hope that the word would be confirmed.
- 新標點和合本 - 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見的是虛假,是謊詐的占卜,說是耶和華說的;其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻指望那話必站立得住。
- 當代譯本 - 他們看見的異象是虛假的,他們的占卜謊話連篇。他們口口聲聲說是傳達耶和華的話,其實耶和華並沒有差遣他們。他們竟然指望自己的謊言能夠應驗。
- 聖經新譯本 - 他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
- 呂振中譯本 - 這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
- 現代標點和合本 - 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說「是耶和華說的」,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使人指望那話必然立定。
- 文理和合譯本 - 彼見虛偽、及欺誑之卜筮、謂耶和華言之、然耶和華未嘗遣之、彼乃使人冀其言有驗、
- 文理委辦譯本 - 彼所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、未嘗遣之、彼使人冀其言有應、是事豈不有之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、
- Nueva Versión Internacional - Sus visiones son falsas, y mentirosas sus adivinaciones. Dicen: ‘Lo afirma el Señor’, pero el Señor no los ha enviado; sin embargo, ellos esperan que se cumpla lo que profetizan.
- 현대인의 성경 - 그들의 환상은 거짓되고 그들의 예언은 다 거짓말이다. 그들이 내 말을 하는 것처럼 하지만 나는 그들을 보낸 적이 없다. 그러면서도 그들은 자기들의 말이 이루어지기를 기대하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Господь возвещает“, когда Господь не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
- Восточный перевод - Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Вечный возвещает“, когда Вечный не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Вечный возвещает“, когда Вечный не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Вечный возвещает“, когда Вечный не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont des visions fausses, des prédictions trompeuses, eux qui disent : “L’Eternel le déclare”, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils espèrent voir leur parole confirmée.
- リビングバイブル - かえって、『これは神からのお告げです』と言って、偽りを語っている。わたしはおまえたちなど遣わさなかった。それなのに、自分たちの預言が実現することを期待している。
- Nova Versão Internacional - Suas visões são falsas; suas adivinhações, mentira. Dizem ‘Palavra do Senhor’, quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
- Hoffnung für alle - Was ihr als Visionen ausgebt, ist eine Täuschung, und wenn ihr weissagt, lügt ihr! Ihr verkündet: ›So spricht der Herr!‹, obwohl ich euch gar nicht beauftragt habe – und dann erwartet ihr auch noch, dass ich eure Voraussagen eintreffen lasse!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, các ngươi chỉ đặt điều nói láo và lời tiên tri giả dối. Chúng dám nói: ‘Sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu,’ mặc dù Chúa Hằng Hữu không hề phán dạy. Vậy mà chúng còn mong Ngài làm thành những lời tiên tri của chúng!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเห็นภาพนิมิตเท็จ และการทำนายที่ไม่จริง พวกเขาพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าประกาศ’ เมื่อพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ส่งพวกเขาไป และพวกเขายังหวังว่าพระองค์จะทำให้สิ่งที่พวกเขาพูดนั้นเกิดขึ้น
Cross Reference
- มาระโก 13:6 - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
- มาระโก 13:22 - เพราะจะมีพระคริสต์ปลอมและผู้เผยพระวจนะเท็จปรากฏขึ้น พวกเขาจะแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ เพื่อลวงผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้หากเป็นไปได้
- มาระโก 13:23 - ฉะนั้นจงระวัง เราบอกทุกอย่างแก่ท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
- สุภาษิต 14:15 - คนอ่อนต่อโลกเชื่อไปหมดทุกอย่าง แต่คนสุขุมรอบคอบรู้จักยั้งคิดในแต่ละย่างก้าว
- เอเสเคียล 12:23 - จงกล่าวแก่คนทั้งหลายว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรากำลังจะยุติภาษิตนี้ คนทั้งหลายจะไม่อ้างภาษิตนี้ในอิสราเอลอีกต่อไป’ จงกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘วันคืนที่ทุกนิมิตจะเป็นจริงใกล้เข้ามาแล้ว
- เอเสเคียล 12:24 - เพราะจะไม่มีนิมิตเท็จหรือคำทำนายประจบประแจงในหมู่ชนชาติอิสราเอลอีกต่อไป
- เอเสเคียล 21:23 - สำหรับบรรดาผู้ถวายสัตยาบันเป็นพันธมิตรกับเขา จะรู้สึกว่ามันเป็นการเสี่ยงทายจอมปลอม แต่เขาจะทำให้คนเหล่านั้นระลึกถึงความผิดของตน แล้วก็จับคนเหล่านั้นไปเป็นเชลย
- 2เปโตร 2:18 - เพราะเขาพูดจาโอ้อวดลมๆ แล้งๆ และใช้ราคะตัณหาตามวิสัยมนุษย์บาปหนามาล่อลวงคนทั้งหลายที่เพิ่งหนีพ้นจากบรรดาผู้ที่ดำเนินชีวิตในทางที่ผิด
- 1พงศ์กษัตริย์ 22:37 - ดังนั้นกษัตริย์อาหับก็สิ้นพระชนม์ และพระศพถูกนำกลับมาฝังไว้ที่สะมาเรีย
- 1พงศ์กษัตริย์ 22:27 - บอกสองคนนั้นว่า ‘กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า จงขังชายผู้นี้ไว้ในคุก ให้แต่ขนมปังกับน้ำประทังชีวิตจนกว่าเราจะกลับมาอย่างปลอดภัย’ ”
- เอเสเคียล 13:7 - เจ้าไม่ได้เห็นนิมิตจอมปลอมและกล่าวคำทำนายโกหกพกลมหรือ? เมื่อเจ้าพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า” ทั้งๆ ที่เราไม่ได้พูด
- 2เธสะโลนิกา 2:11 - ด้วยเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงส่งความลุ่มหลงมาครอบงำเขาทั้งหลายเพื่อเขาจะเชื่อคำโกหก
- เอเสเคียล 13:22 - ทั้งนี้เพราะคำโกหกของเจ้าบั่นทอนกำลังใจของผู้ชอบธรรมทั้งๆ ที่เราไม่ได้นำความเศร้าโศกมาให้เขา และเพราะเจ้าสนับสนุนคนชั่วให้คงอยู่ในทางอันชั่วร้ายของเขาเพื่อเป็นการรักษาชีวิตของพวกเขาไว้
- เอเสเคียล 13:23 - ฉะนั้นเจ้าจะไม่ได้เห็นนิมิตจอมปลอมหรือทำนายได้อีก เราจะช่วยประชากรของเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- เยเรมีย์ 28:2 - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘เราจะหักแอกของกษัตริย์บาบิโลน
- 1พงศ์กษัตริย์ 22:6 - กษัตริย์อิสราเอลจึงทรงเรียกผู้เผยพระวจนะราวสี่ร้อยคนมาเข้าเฝ้า และตรัสถามว่า “เราควรจะไปรบกับราโมทกิเลอาด หรือเราควรจะยับยั้งไว้?” เขาเหล่านั้นทูลว่า “ไปเลยพระเจ้าข้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบดินแดนนั้นไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท”
- เยเรมีย์ 29:31 - “จงแจ้งข้อความนี้แก่เชลยทั้งปวงว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเกี่ยวกับเชไมอาห์ชาวเนเฮลามดังนี้ว่า เนื่องจากเชไมอาห์ได้พยากรณ์ให้พวกเจ้าฟังทั้งๆ ที่เราไม่ได้ใช้เขาไป และได้ทำให้เจ้าหลงเชื่อคำโกหก
- เพลงคร่ำครวญ 2:14 - นิมิตของเหล่าผู้เผยพระวจนะของเจ้า ล้วนจอมปลอมไร้ค่า พวกเขาไม่ได้ตีแผ่บาปของเจ้า ทำให้เจ้าต้องตกเป็นเชลยต่อไป พระดำรัสที่พวกเขาแจ้งเจ้านั้น จอมปลอมและพาให้หลงผิด
- เยเรมีย์ 23:31 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ถูกแล้ว เราเป็นศัตรูกับผู้เผยพระวจนะซึ่งกระดกลิ้นตัวเอง แต่ก็ยังอ้างว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า’ ”
- เยเรมีย์ 23:32 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “แน่ละ เราเป็นศัตรูกับผู้พยากรณ์เท็จที่เล่าฝันซึ่งกุขึ้นมาเอง พวกเขาชักนำประชากรของเราให้หลงผิดโดยคำโกหกคล่องปาก ทั้งๆ ที่เราไม่ได้ใช้เขาหรือแต่งตั้งเขา เขาไม่ได้เป็นประโยชน์แก่ประชากรเหล่านี้แม้แต่น้อย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เศคาริยาห์ 10:2 - เทวรูปต่างๆ ให้คำตอบหลอกลวง หมอดูเห็นนิมิตจอมปลอม เขาเล่าความฝันเท็จ และให้คำปลอบใจอันเปล่าประโยชน์ ฉะนั้นประชาชนจึงหลงเตลิดไปเหมือนแกะ ถูกข่มเหงรังแกเพราะไม่มีคนเลี้ยง
- เยเรมีย์ 14:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บรรดาผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เท็จโดยอ้างชื่อของเรา เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป ไม่ได้แต่งตั้ง และไม่ได้พูดกับเขา เขาเผยพระวจนะเป็นนิมิต คำพยากรณ์เท็จ การกราบไหว้รูปเคารพ และภาพหลอนในใจของเขาเอง
- เยเรมีย์ 37:19 - ไหนล่ะบรรดาผู้พยากรณ์ที่บอกฝ่าพระบาทว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนจะไม่มาโจมตีฝ่าพระบาทหรือดินแดนแห่งนี้’?
- เยเรมีย์ 29:8 - ถูกแล้ว พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า “อย่ายอมให้บรรดาผู้พยากรณ์และหมอดูในหมู่พวกเจ้าหลอกลวงเจ้า อย่าฟังความฝันที่พวกเจ้าอยากให้พวกเขาฝัน
- เอเสเคียล 21:29 - ทั้งๆ ที่มีนิมิตจอมปลอมเกี่ยวกับเจ้า และคำทำนายเท็จเรื่องเจ้า ดาบนั้นก็จ่ออยู่ที่คอของคนชั่ว ผู้ที่กำลังจะถูกสังหาร วันของเขามาถึงแล้ว เวลาแห่งโทษทัณฑ์ของเขามาถึงที่สุดแล้ว
- เอเสเคียล 22:28 - บรรดาผู้เผยพระวจนะของดินแดนนั้นกลบเกลื่อนการกระทำให้พวกเขา โดยอ้างนิมิตเท็จและคำทำนายจอมปลอม พวกเขากล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า’ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ตรัส
- เยเรมีย์ 28:15 - แล้วผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าวแก่ผู้เผยพระวจนะฮานันยาห์ว่า “ฮานันยาห์ จงฟัง! องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ใช้ท่านมา แต่ท่านก็ยังโน้มน้าวชนชาตินี้ให้เชื่อคำโกหกพกลม