Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他们没有上去堵破口,也没有为以色列家修补围墙,好使以色列家在耶和华的日子里,在战场上站立得住。
  • 新标点和合本 - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
  • 当代译本 - 你们没有上去堵住缺口,也没有重建以色列的围墙,使以色列在耶和华的日子来临时的争战中坚立。
  • 圣经新译本 - 他们没有上去堵塞破口,也没有为以色列家重修墙垣,使它在耶和华的日子,在战争中可以站立得住。
  • 现代标点和合本 - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • 和合本(拼音版) - 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
  • New International Version - You have not gone up to the breaches in the wall to repair it for the people of Israel so that it will stand firm in the battle on the day of the Lord.
  • New International Reader's Version - You have not repaired the cracks in the city wall for the people of Israel. So it will not stand firm in the battle on the day I judge you.
  • English Standard Version - You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the Lord.
  • New Living Translation - They have done nothing to repair the breaks in the walls around the nation. They have not helped it to stand firm in battle on the day of the Lord.
  • Christian Standard Bible - You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it might stand in battle on the day of the Lord.
  • New American Standard Bible - You have not gone up into the breaches, nor did you build up a stone wall around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
  • New King James Version - You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord.
  • Amplified Bible - You have not gone up into the gaps or breaches, nor built the wall around the house of Israel that it might stand in the battle on the day of the Lord.
  • American Standard Version - Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
  • King James Version - Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
  • New English Translation - You have not gone up in the breaks in the wall, nor repaired a wall for the house of Israel that it would stand strong in the battle on the day of the Lord.
  • World English Bible - You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.
  • 新標點和合本 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有上去堵住缺口,也沒有為以色列家重修城牆,使它在耶和華的日子來臨時,可以在戰爭中站得住。
  • 當代譯本 - 你們沒有上去堵住缺口,也沒有重建以色列的圍牆,使以色列在耶和華的日子來臨時的爭戰中堅立。
  • 聖經新譯本 - 他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
  • 呂振中譯本 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 中文標準譯本 - 他們沒有上去堵破口,也沒有為以色列家修補圍牆,好使以色列家在耶和華的日子裡,在戰場上站立得住。
  • 現代標點和合本 - 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使他們當耶和華的日子在陣上站立得住。
  • 文理和合譯本 - 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災、以色列族、遭侵伐、城垣見毀、其時爾之先知、不敢爭先禦敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹 自稱為先知者、 未上 城墻、 以堵禦擊破之處、未築垣以護 以色列 族、主降災之日、 使敵侵國、 爾曹未使 以色列 人得立於陣、 得立於陣或作張膽以戰
  • Nueva Versión Internacional - No han ocupado su lugar en las brechas, ni han reparado los muros del pueblo de Israel, para que en el día del Señor se mantenga firme en la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성이 무너진 곳에 올라가지도 않았고 여호와의 날에 전쟁을 대비하여 이스라엘 백성을 위해 성벽을 수리하려고 하지도 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа.
  • Восточный перевод - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исраила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить её для народа Исроила, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés sur les brèches pour les colmater et entourer la communauté d’Israël d’un rempart pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Eternel .
  • リビングバイブル - ああ、悪い預言者ども。敵の攻撃に備えて城壁を補強し、主によってイスラエルを強化するために、おまえたちは何をしたのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Keiner von euch ist in die Bresche gesprungen, keiner baut die Mauer wieder auf, damit mein Volk an dem Tag bestehen kann, an dem ich, der Herr, Gericht halte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng chẳng làm gì để sửa chữa các tường lũy đổ nát chung quanh các nước. Chúng không làm cho tường thành được vững chắc trong ngày đoán phạt của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าไม่ได้ปีนขึ้นไปซ่อมรอยแยกในกำแพงให้แก่พงศ์พันธุ์อิสราเอลเพื่อมันจะได้มั่นคงแน่นหนาพร้อมสำหรับการรบในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​ที่​ช่อง​กำแพง​แตก หรือ​ซ่อมแซม​กำแพง​ให้​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เพื่อ​จะ​ได้​ยืน​หยัด​ใน​การ​สู้​รบ​ใน​วัน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เจ้าไม่ได้ขึ้นไปถึงที่ชำรุด และไม่ได้สร้างรั้วต้นไม้เพื่อวงศ์วานอิสราเอล เพื่อให้ตั้งอยู่ได้ในสงครามในวันแห่งพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​ไม่ได้​ปีน​ขึ้นไป​เพื่อ​ปกป้อง​เมือง​ตรง​ช่อง​โหว่​ของ​กำแพง และ​ไม่ได้​ซ่อม​กำแพง​ให้​กับ​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล เพื่อ​จะ​ยืนหยัด​ต่อต้าน​สงคราม​ไว้​ได้​ใน​วันที่​พระยาห์เวห์​แสดง​ความ​โกรธ​ออกมา
  • onav - لَمْ تَبْرُزُوا إِلَى الثُّغْرَاتِ، وَلَمْ تُشَيِّدُوا جِدَاراً حَوْلَ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ لِتَصْمُدُوا فِي الْقِتَالِ فِي يَوْمِ الرَّبِّ،
Cross Reference
  • 出埃及记 32:11 - 摩西就恳求他的神耶和华的情面,说:“耶和华啊,你的怒气为什么要向你的子民发作呢?他们是你以伟大的能力,用大能的手,从埃及地领出来的。
  • 出埃及记 32:12 - 为什么要让埃及人说‘他出于恶意领他们出来,为要在山中杀死他们,从地面上灭绝他们’?求你转消你猛烈的怒气,改变心意,不向你的子民降灾祸。
  • 以赛亚书 27:4 - 我里面没有怒火, 但谁要是给我荆棘蒺藜, 我就大步前去与他们交战, 把他们彻底烧掉;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己明确地知道,主的日子 来临,就像夜里的贼来临那样。
  • 以赛亚书 34:8 - 这就是耶和华报复之日, 是为锡安的争讼施行报应的年日。
  • 玛拉基书 1:9 - 万军之耶和华说:“现在你们当恳求神的恩宠,说:‘愿神恩待我们!’你们的手献上这样的东西,难道他会接纳你们吗?”
  • 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
  • 约珥书 1:15 - 哀哉那日子! 因为耶和华的日子临近了; 那日子来到,像毁灭从全能者那里来到。
  • 民数记 16:47 - 亚伦照着摩西所说的拿来香炉,跑到会众当中。看哪,瘟疫已经在子民中开始了!他就呈上香 ,为子民赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在死人和活人之间,瘟疫就止住了。
  • 以西结书 7:19 - 他们将把自己的银子扔在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 不能满足他们的期望, 不能填饱他们的肚腹, 因为这些是导致他们犯罪的绊脚石。
  • 西番雅书 2:2 - 要趁着谕旨还没有实行, 你们的日子还没有像糠秕那样散去, 趁着耶和华猛烈的怒气还没有临到你们, 趁着耶和华烈怒的日子还没有临到你们!
  • 西番雅书 2:3 - 地上所有遵行耶和华法规的卑微人哪, 你们要寻求耶和华, 寻求公义,寻求谦卑! 或许在耶和华烈怒的日子里, 你们还可以藏身。
  • 耶利米哀歌 2:13 - 女子耶路撒冷啊, 我能为你说什么呢 ? 我把你比作什么呢? 少女锡安哪, 我把你等同什么, 好安慰你呢? 因为你的破败大如海洋, 谁能医治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知们为你见虚妄和骗人的异象; 他们没有揭露你的罪孽, 好使你的掳民回归, 却向你指示虚妄和误导人的默示。
  • 启示录 20:8 - 它将出去迷惑在大地四角中的列国,就是歌革和玛各,召集他们参与战争;他们的人数多如海沙。
  • 启示录 20:9 - 他们上来布满了 宽阔的大地,包围了圣徒的营地,就是 那蒙爱的城。可是有火 从天上降下来,吞灭了他们。
  • 阿摩司书 5:18 - 盼望耶和华的日子的人有祸了! 你们为什么盼望耶和华的日子呢? 那是黑暗无光的日子,
  • 阿摩司书 5:19 - 就像人逃离了狮子又遇见熊, 回到家中手一扶墙,又被蛇咬。
  • 阿摩司书 5:20 - 难道不是吗? 耶和华的日子黑暗无光, 幽暗没有亮光。
  • 约珥书 2:31 - 在耶和华大而可畏的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。
  • 以西结书 30:3 - 日子临近了, 耶和华的日子临近了; 那是密云的日子, 也是列国受审判 的时候。
  • 约珥书 2:1 - 在锡安,当吹响号角! 在我的圣山,当呼喊! 让这地所有的居民都颤抖, 因为耶和华的日子将到, 确实临近了——
  • 出埃及记 17:9 - 摩西对约书亚说:“你为我们挑选一些人,出去与亚玛力人争战。明天我会站在冈陵顶上,手中拿着神的杖。”
  • 出埃及记 17:10 - 约书亚就照着摩西对他所说的做了,与亚玛力人争战;而摩西、亚伦和户珥上到冈陵顶。
  • 出埃及记 17:11 - 摩西举起手的时候,以色列人就占优势;他放下手的时候,亚玛力人就占优势。
  • 出埃及记 17:12 - 摩西的双手沉重,他们就搬来一块石头,放在摩西下面,他就坐在上面。亚伦和户珥扶着摩西的手,一个在这边,一个在那边,他的双手就稳住,直到日落。
  • 出埃及记 17:13 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
  • 诗篇 76:7 - 唯独你是可畏的! 你一旦怒气发作, 谁能在你面前站立得住呢?
  • 启示录 16:14 - 其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下 的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。
  • 约珥书 3:14 - “有许许多多的人群在‘判决谷’, 因为耶和华的日子临近了‘判决谷’。
  • 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,你们要站立得住: 用真理束上腰,穿上公义的护胸甲;
  • 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日子临近了, 疾速临近了! 那是耶和华日子的声音, 勇士在那里痛苦地吼叫!
  • 西番雅书 1:15 - 那日是盛怒的日子, 患难困苦的日子, 毁灭荒芜的日子, 黑暗幽冥的日子, 密云幽暗的日子,
  • 西番雅书 1:16 - 是吹号呐喊的日子, 要攻打坚固的城和高大的城楼。
  • 西番雅书 1:17 - 我必使危难临到人类, 使他们行走如瞎眼的, 因为他们对耶和华犯了罪。 他们的血必倾洒如尘埃, 他们的尸体必抛散如粪土。
  • 西番雅书 1:18 - 在耶和华盛怒的日子里, 他们的金银不能解救他们, 全地都将被他的妒火吞噬; 是的, 他必瞬间向地上所有居民施行灭绝。
  • 民数记 16:21 - “你们从这会众当中分离出来,我要一瞬间消灭他们!”
  • 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就脸伏于地,说:“神哪,使一切肉体有气息 的神!一个人犯罪,你就对全体会众发怒吗?”
  • 撒母耳记上 12:23 - “至于我,我绝不会停止为你们祷告而得罪耶和华,我必指教你们那美善、正直的道路。
  • 玛拉基书 4:5 - 看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 以赛亚书 2:12 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
  • 以赛亚书 13:6 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
  • 以赛亚书 13:9 - 看哪,耶和华的日子将到! 是残忍的,带着盛怒和猛烈的怒气, 为要使这地成为荒场, 为要除灭其中的罪人。
  • 诗篇 106:23 - 所以他说要除灭他们; 要不是他所拣选的摩西在他面前 站在破口处,使他的怒火转消, 他早就毁掉他们了!
  • 以赛亚书 58:12 - 从你而出的人中,必有人重建古时的废墟之处; 你必重立世世代代的根基; 你必被称为‘破口的修补者’、 ‘住人街道的修复者’。
  • 以西结书 22:30 - 我在他们中间寻找人修补围墙,在我面前为这地站在破口处,使我不毁灭这地;可是,我连一个也没找到。
Parallel VersesCross Reference