Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。’”
- 新标点和合本 - 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
- 当代译本 - 因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 因此,你们不得再见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。’”
- 现代标点和合本 - 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事,我必救我的百姓脱离你们的手,你们就知道我是耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事,我必救我的百姓脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。”
- New International Version - therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will save my people from your hands. And then you will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - So you will never see false visions again. You will not use your magic tricks anymore. I will save my people from your power. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the Lord.”
- New Living Translation - Because of all this, you will no longer talk of seeing visions that you never saw, nor will you make predictions. For I will rescue my people from your grasp. Then you will know that I am the Lord.”
- Christian Standard Bible - therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will rescue my people from your hands. Then you will know that I am the Lord.’”
- New American Standard Bible - therefore you women will no longer see deceitful visions or practice divination, and I will save My people from your hands. So you will know that I am the Lord.”
- New King James Version - Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Amplified Bible - therefore, you women will no longer see false visions or practice divinations, and I will rescue My people from your hand. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.”
- American Standard Version - Therefore ye shall no more see false visions, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - Therefore you will no longer see false visions and practice divination. I will rescue my people from your power, and you will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - Therefore you shall no more see false visions, nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. Then you will know that I am Yahweh.’”
- 新標點和合本 - 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們必不再看見虛假的異象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們必不再看見虛假的異象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脫離你們的手;你們就知道我是耶和華。」
- 當代譯本 - 因此,你們必不再見假異象,也不再占卜。我必從你們手中拯救我的子民。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
- 呂振中譯本 - 故此你們就不得以見虛謊的異象,也不得以再行占卜;我乃是要援救我人民脫離你們的手;你們就知道我乃是永恆主。』
- 現代標點和合本 - 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事,我必救我的百姓脫離你們的手,你們就知道我是耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 故爾不復得虛偽之啟示、不復占卜筮、我必救我民於爾手、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 故虛偽之異象、爾不得復睹、無憑之卜筮、爾不得復占、我必救民於爾手、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾不得復妄言得默示、不得復占 虛偽之 卜筮、我必救我民脫於爾手、爾則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Por eso ya no volverán a tener visiones falsas ni a practicar la adivinación. Yo rescataré a mi pueblo del poder de ustedes, y así sabrán que yo soy el Señor”».
- 현대인의 성경 - 너희가 다시는 거짓된 환상을 보거나 예언을 하지 못할 것이다. 내가 내 백성을 너희 손에서 건져낼 것이니 너희가 그제서야 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
- Восточный перевод - вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, voici : vous n’aurez plus de visions mensongères et vous ne ferez plus de prédictions, car je vais délivrer mon peuple de vos griffes, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - だが、もうそんなことは許されない。見たこともない幻を見たと言ったり、魔術をしたりすることもできなくなる。わたしがおまえたちを滅ぼして、わたしの民をおまえたちの手から救い出すからだ。こうしておまえたちも、わたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Por isso, vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Darum bereite ich euren verlogenen Visionen und eurer Wahrsagerei nun ein Ende! Ich will mein Volk aus eurer Gewalt retten. Dann müsst ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả việc làm này, các ngươi sẽ không còn nói về những khải tượng mà các ngươi chưa bao giờ thấy, cũng không còn nói những lời tiên tri nữa. Vì Ta sẽ giải cứu dân Ta khỏi quyền lực của các ngươi. Khi đó, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเจ้าจะไม่ได้เห็นนิมิตจอมปลอมหรือทำนายได้อีก เราจะช่วยประชากรของเราให้พ้นจากเงื้อมมือของเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้าจะไม่เห็นภาพนิมิตเท็จหรือการทำนายอีก เราจะให้ชนชาติของเรารอดจากมือของเจ้า และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
Cross Reference
- 哥林多前書 11:19 - 你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
- 啟示錄 15:2 - 我又看見好像有一個攙雜著火的玻璃海;也看見那些勝過了獸、獸像,以及獸名的數字的人。他們都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
- 啟示錄 13:5 - 龍又給了那獸一張說誇大和褻瀆話的嘴巴,也給了牠權柄可以任意而行四十二個月。
- 馬太福音 24:24 - 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
- 提摩太後書 3:9 - 然而他們不能再這樣下去了,因為他們的愚昧終必在眾人面前顯露出來,好像那兩個人一樣。
- 以西結書 15:7 - 我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
- 啟示錄 13:8 - 所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。
- 申命記 18:20 - “‘不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。’
- 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
- 以西結書 13:7 - 你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
- 以西結書 13:8 - 因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
- 以西結書 13:10 - 因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
- 以西結書 13:12 - 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
- 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
- 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
- 以西結書 13:16 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
- 猶大書 1:24 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
- 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
- 以西結書 14:8 - 我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 34:10 - 主耶和華這樣說:看哪!我要與眾牧者為敵;我必向他們追討我的羊,使他們不再牧養羊群,也不再牧養自己。我必救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。
- 啟示錄 12:9 - 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
- 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人再說預言,他的親生父母必對他說:‘你不該活著,因為你奉耶和華的名說謊。’他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
- 啟示錄 12:11 - 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血, 也因著自己所見證的道, 他們雖然至死, 也不愛惜自己的性命。
- 彌迦書 3:6 - 因此你們只有黑夜,沒有異象, 只有黑暗,沒有默示。 對先知,日頭要下落, 為他們,白日變為黑暗。
- 以西結書 12:24 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
- 以西結書 13:21 - 我必扯下你們的頭巾,救我的子民脫離你們的手,使他們不再被你們的手獵取;你們就知道我是耶和華。