Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 耶和華的榮耀從聖殿的門檻之上離開,停留在基路伯上方。
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 当代译本 - 那时,耶和华的荣耀离开了殿的门口,停在基路伯天使上面。
- 圣经新译本 - 以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。
- 中文标准译本 - 耶和华的荣耀从圣殿的门槛之上离开,停留在基路伯上方。
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
- New International Version - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New International Reader's Version - Then the glory of the Lord moved away from the doorway of the temple. It stopped above the cherubim.
- English Standard Version - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- New Living Translation - Then the glory of the Lord moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
- The Message - Then the Glory of God left the Temple entrance and hovered over the cherubim. I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
- Christian Standard Bible - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- New American Standard Bible - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- New King James Version - Then the glory of the Lord departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
- Amplified Bible - Then the [Shekinah] glory of the Lord departed from the threshold of the temple and rested over the cherubim.
- American Standard Version - And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- King James Version - Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
- New English Translation - Then the glory of the Lord moved away from the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
- World English Bible - Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀離開殿的入口處,停在基路伯之上。
- 當代譯本 - 那時,耶和華的榮耀離開了殿的門口,停在基路伯天使上面。
- 聖經新譯本 - 以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀從殿的門限那裏出來,停立在基路伯以上。
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀從殿的門檻那裡出去,停在基路伯以上。
- 文理和合譯本 - 其時耶和華之榮光、離室之閾、止於基路伯上、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之榮煌、離殿門、覆𠼻𡀔[口氷]上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光遂離殿之 門 閾、臨於基路伯上、
- Nueva Versión Internacional - La gloria del Señor se elevó por encima del umbral del templo y se detuvo sobre los querubines.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광의 광채가 성전 문지방을 떠나 그룹 천사들 위에 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
- Восточный перевод - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами.
- La Bible du Semeur 2015 - La gloire de l’Eternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.
- リビングバイブル - その時、主の栄光が神殿の入口から移動して、ケルビムの上にとどまりました。
- Nova Versão Internacional - E a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
- Hoffnung für alle - Der Herr verließ die Schwelle des Tempels und nahm wieder den Platz über den Keruben ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ไปจากเหนือธรณีประตูพระวิหาร ไปหยุดอยู่เหนือเหล่าเครูบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าไปจากเบื้องบนธรณีประตูของพระตำหนัก และหยุดอยู่เหนือตัวเครูบ
- Thai KJV - แล้วสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ได้ไปจากธรณีประตูพระนิเวศ สถิตเหนือเหล่าเครูบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วรัศมีของพระยาห์เวห์ได้ลอยขึ้นจากธรณีประตูของวิหารไปหยุดอยู่เหนือเครูบ
- onav - وَفَارَقَ مَجْدُ الرَّبِّ عَتَبَةَ الْهَيْكَلِ وَخَيَّمَ فَوْقَ الْكَرُوبِيمِ.
Cross Reference
- 創世記 3:24 - 耶和華神驅逐了那人,又在伊甸園的東邊安置了基路伯和四周旋轉的火焰之劍,來看守通往 生命樹的道路。
- 詩篇 68:17 - 神的戰車千千萬萬, 主就在其中,從西奈山進入聖所 。
- 詩篇 68:18 - 你升上高天 ,擄掠了俘虜; 你在人間,甚至在頑梗的人中, 接受了供奉, 好使耶和華神與他們同住 !
- 以西結書 10:3 - 那人過去的時候,基路伯站在聖殿的右邊,雲霧充滿了內院。
- 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀升起離開基路伯的上方,到聖殿的門檻之上,聖殿充滿了雲霧,庭院也充滿了耶和華榮耀的光輝。
- 詩篇 78:60 - 以致他撇棄示羅的居所, 就是他在人間安居的帳幕。
- 詩篇 78:61 - 他又把象徵他權能的約櫃 給人擄去, 把他的榮耀交在敵人的手中,
- 何西阿書 9:12 - 即使他們養大了兒女, 我也要使這些兒女喪亡,一個不留。 是的,他們也有禍了, 因我離棄了他們。
- 以西結書 7:20 - 他們以這些榮美的裝飾為誇耀, 又用這些做成可憎可厭的偶像 ; 因此,我要使這些 成為他們眼前的汙穢之物。
- 以西結書 7:21 - 我要把它 交在外族人手中為掠物, 交給地上的惡人為戰利品, 他們必褻瀆它。
- 以西結書 7:22 - 我要轉臉不顧他們, 那些人必褻瀆我珍愛之處, 凶惡的人必進入其中,褻瀆它。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
- 馬太福音 23:38 - 看哪,你們的家 要被廢棄成為荒場。
- 馬太福音 23:39 - 我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』 」
- 列王紀下 2:11 - 他們繼續前行,邊走邊談,看哪,一輛火戰車和幾匹火戰馬把二人隔開,以利亞就在旋風中升到天上去了。
- 詩篇 18:10 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。