Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:6 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - cada uno de los cuales tenía cuatro caras y cuatro alas.
  • 新标点和合本 - 各有四个脸面,四个翅膀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各有四张脸,四个翅膀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各有四张脸,四个翅膀。
  • 当代译本 - 每个活物有四张脸和四个翅膀。
  • 圣经新译本 - 它们各有四个脸孔、四个翅膀。
  • 现代标点和合本 - 各有四个脸面、四个翅膀。
  • 和合本(拼音版) - 各有四个脸面,四个翅膀。
  • New International Version - but each of them had four faces and four wings.
  • New International Reader's Version - But each of them had four faces and four wings.
  • English Standard Version - but each had four faces, and each of them had four wings.
  • New Living Translation - except that each had four faces and four wings.
  • Christian Standard Bible - but each of them had four faces and four wings.
  • New American Standard Bible - Each of them had four faces and four wings.
  • New King James Version - Each one had four faces, and each one had four wings.
  • Amplified Bible - Each one had four faces and four wings.
  • American Standard Version - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • King James Version - And every one had four faces, and every one had four wings.
  • New English Translation - but each had four faces and four wings.
  • World English Bible - Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
  • 新標點和合本 - 各有四個臉面,四個翅膀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各有四張臉,四個翅膀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各有四張臉,四個翅膀。
  • 當代譯本 - 每個活物有四張臉和四個翅膀。
  • 聖經新譯本 - 牠們各有四個臉孔、四個翅膀。
  • 呂振中譯本 - 但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。
  • 現代標點和合本 - 各有四個臉面、四個翅膀。
  • 文理和合譯本 - 各有四面、各有四翼、
  • 文理委辦譯本 - 各有四面、四翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各有四面、各有四翼、
  • 현대인의 성경 - 각각 네 얼굴과 네 날개를 갖고 있었고
  • Новый Русский Перевод - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • Восточный перевод - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux avait quatre faces et quatre ailes.
  • リビングバイブル - その四つのものは、それぞれ四つの顔と二対の翼を持っていました。
  • Nova Versão Internacional - mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
  • Hoffnung für alle - Doch jedes von ihnen hatte vier Gesichter und vier Flügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi sinh vật có bốn mặt và bốn cánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าทุกตนต่างมีสี่หน้าและมีสี่ปีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​ตัว​มี 4 หน้า​และ 4 ปีก
Cross Reference
  • Éxodo 25:20 - »Los querubines deberán tener las alas extendidas por encima del propiciatorio, y cubrirlo con ellas. Quedarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
  • Ezequiel 10:21 - Cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas, y bajo las alas tenían algo que se parecía a las manos de un hombre.
  • Ezequiel 10:22 - Sus caras eran iguales a las que yo había visto junto al río Quebar. Cada uno de ellos caminaba de frente.
  • Apocalipsis 4:7 - El primero de los seres vivientes era semejante a un león; el segundo, a un toro; el tercero tenía rostro como de hombre; el cuarto era semejante a un águila en vuelo.
  • Apocalipsis 4:8 - Cada uno de ellos tenía seis alas y estaba cubierto de ojos, por encima y por debajo de las alas. Y día y noche repetían sin cesar: «Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era y que es y que ha de venir».
  • Ezequiel 1:8 - En sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. Estos cuatro seres tenían caras y alas,
  • Ezequiel 1:9 - y las alas se tocaban entre sí. Cuando avanzaban no se volvían, sino que cada uno caminaba de frente.
  • Ezequiel 1:10 - Sus rostros tenían el siguiente aspecto: de frente, los cuatro tenían rostro humano; a la derecha tenían cara de león; a la izquierda, de toro; y por detrás, de águila.
  • Ezequiel 1:11 - Tales eran sus caras. Sus alas se desplegaban hacia arriba. Con dos alas se tocaban entre sí, mientras que con las otras dos se cubrían el cuerpo.
  • Isaías 6:2 - Por encima de él había serafines, cada uno de los cuales tenía seis alas: con dos de ellas se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies, y con dos volaban.
  • 1 Reyes 6:24 - De una punta a otra, las alas extendidas del primer querubín medían cuatro metros y medio, es decir, cada una de sus alas medía dos metros con veinticinco centímetros.
  • 1 Reyes 6:25 - Las del segundo querubín también medían cuatro metros y medio, pues los dos eran idénticos en tamaño y forma.
  • 1 Reyes 6:26 - Cada querubín medía cuatro metros y medio de altura.
  • 1 Reyes 6:27 - Salomón puso los querubines con sus alas extendidas en medio del recinto interior del templo. Con una de sus alas, cada querubín tocaba una pared, mientras que sus otras alas se tocaban en medio del santuario.
  • Ezequiel 1:15 - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
  • Ezequiel 10:10 - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - cada uno de los cuales tenía cuatro caras y cuatro alas.
  • 新标点和合本 - 各有四个脸面,四个翅膀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各有四张脸,四个翅膀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各有四张脸,四个翅膀。
  • 当代译本 - 每个活物有四张脸和四个翅膀。
  • 圣经新译本 - 它们各有四个脸孔、四个翅膀。
  • 现代标点和合本 - 各有四个脸面、四个翅膀。
  • 和合本(拼音版) - 各有四个脸面,四个翅膀。
  • New International Version - but each of them had four faces and four wings.
  • New International Reader's Version - But each of them had four faces and four wings.
  • English Standard Version - but each had four faces, and each of them had four wings.
  • New Living Translation - except that each had four faces and four wings.
  • Christian Standard Bible - but each of them had four faces and four wings.
  • New American Standard Bible - Each of them had four faces and four wings.
  • New King James Version - Each one had four faces, and each one had four wings.
  • Amplified Bible - Each one had four faces and four wings.
  • American Standard Version - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
  • King James Version - And every one had four faces, and every one had four wings.
  • New English Translation - but each had four faces and four wings.
  • World English Bible - Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
  • 新標點和合本 - 各有四個臉面,四個翅膀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各有四張臉,四個翅膀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各有四張臉,四個翅膀。
  • 當代譯本 - 每個活物有四張臉和四個翅膀。
  • 聖經新譯本 - 牠們各有四個臉孔、四個翅膀。
  • 呂振中譯本 - 但每一個都有四個臉面,每一個都有四個翅膀。
  • 現代標點和合本 - 各有四個臉面、四個翅膀。
  • 文理和合譯本 - 各有四面、各有四翼、
  • 文理委辦譯本 - 各有四面、四翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各有四面、各有四翼、
  • 현대인의 성경 - 각각 네 얼굴과 네 날개를 갖고 있었고
  • Новый Русский Перевод - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • Восточный перевод - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun d’eux avait quatre faces et quatre ailes.
  • リビングバイブル - その四つのものは、それぞれ四つの顔と二対の翼を持っていました。
  • Nova Versão Internacional - mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
  • Hoffnung für alle - Doch jedes von ihnen hatte vier Gesichter und vier Flügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mỗi sinh vật có bốn mặt và bốn cánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าทุกตนต่างมีสี่หน้าและมีสี่ปีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ละ​ตัว​มี 4 หน้า​และ 4 ปีก
  • Éxodo 25:20 - »Los querubines deberán tener las alas extendidas por encima del propiciatorio, y cubrirlo con ellas. Quedarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
  • Ezequiel 10:21 - Cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas, y bajo las alas tenían algo que se parecía a las manos de un hombre.
  • Ezequiel 10:22 - Sus caras eran iguales a las que yo había visto junto al río Quebar. Cada uno de ellos caminaba de frente.
  • Apocalipsis 4:7 - El primero de los seres vivientes era semejante a un león; el segundo, a un toro; el tercero tenía rostro como de hombre; el cuarto era semejante a un águila en vuelo.
  • Apocalipsis 4:8 - Cada uno de ellos tenía seis alas y estaba cubierto de ojos, por encima y por debajo de las alas. Y día y noche repetían sin cesar: «Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era y que es y que ha de venir».
  • Ezequiel 1:8 - En sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. Estos cuatro seres tenían caras y alas,
  • Ezequiel 1:9 - y las alas se tocaban entre sí. Cuando avanzaban no se volvían, sino que cada uno caminaba de frente.
  • Ezequiel 1:10 - Sus rostros tenían el siguiente aspecto: de frente, los cuatro tenían rostro humano; a la derecha tenían cara de león; a la izquierda, de toro; y por detrás, de águila.
  • Ezequiel 1:11 - Tales eran sus caras. Sus alas se desplegaban hacia arriba. Con dos alas se tocaban entre sí, mientras que con las otras dos se cubrían el cuerpo.
  • Isaías 6:2 - Por encima de él había serafines, cada uno de los cuales tenía seis alas: con dos de ellas se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies, y con dos volaban.
  • 1 Reyes 6:24 - De una punta a otra, las alas extendidas del primer querubín medían cuatro metros y medio, es decir, cada una de sus alas medía dos metros con veinticinco centímetros.
  • 1 Reyes 6:25 - Las del segundo querubín también medían cuatro metros y medio, pues los dos eran idénticos en tamaño y forma.
  • 1 Reyes 6:26 - Cada querubín medía cuatro metros y medio de altura.
  • 1 Reyes 6:27 - Salomón puso los querubines con sus alas extendidas en medio del recinto interior del templo. Con una de sus alas, cada querubín tocaba una pared, mientras que sus otras alas se tocaban en medio del santuario.
  • Ezequiel 1:15 - Miré a los seres vivientes de cuatro caras, y vi que en el suelo, junto a cada uno de ellos, había una rueda.
  • Ezequiel 10:10 - Las cuatro ruedas se asemejaban, y parecía como si una rueda estuviera encajada en la otra.
  • Ezequiel 10:14 - Cada uno de los querubines tenía cuatro caras: la primera, de querubín; la segunda, de hombre; la tercera, de león; y la cuarta, de águila.
Bible
Resources
Plans
Donate