Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The Lord did this the next day. All the Egyptian livestock died, but none among the Israelite livestock died.
- 新标点和合本 - 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一个都没有死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,耶和华行了这事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
- 当代译本 - 第二天,耶和华就行了这事,埃及人的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一头也没死。
- 圣经新译本 - 第二天,耶和华就行了这事,埃及人全部的牲畜都死了;可是属于以色列人的牲畜,一只也没有死去。
- 中文标准译本 - 第二天,耶和华就做了这事。埃及的牲畜全都死了,而属于以色列子孙的牲畜一只也没有死。
- 现代标点和合本 - 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。
- 和合本(拼音版) - 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。
- New International Version - And the next day the Lord did it: All the livestock of the Egyptians died, but not one animal belonging to the Israelites died.
- New International Reader's Version - So the next day the Lord sent it. All the livestock of the Egyptians died. But not one animal that belonged to the Israelites died.
- English Standard Version - And the next day the Lord did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died.
- New Living Translation - And the Lord did just as he had said. The next morning all the livestock of the Egyptians died, but the Israelites didn’t lose a single animal.
- The Message - And the next day God did it. All the livestock of Egypt died, but not one animal of the Israelites died. Pharaoh sent men to find out what had happened and there it was: none of the livestock of the Israelites had died—not one death. But Pharaoh stayed stubborn. He wouldn’t release the people.
- New American Standard Bible - So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but not one of the livestock of the sons of Israel died.
- New King James Version - So the Lord did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the livestock of the children of Israel, not one died.
- Amplified Bible - And the Lord did this thing the next day, and all [kinds of] the livestock of Egypt died; but of the livestock of the Israelites, not one died.
- American Standard Version - And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
- King James Version - And the Lord did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
- New English Translation - And the Lord did this on the next day; all the livestock of the Egyptians died, but of the Israelites’ livestock not one died.
- World English Bible - Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
- 新標點和合本 - 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,耶和華行了這事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一隻都沒有死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,耶和華行了這事。埃及的牲畜全都死了,只是以色列人的牲畜,一隻都沒有死。
- 當代譯本 - 第二天,耶和華就行了這事,埃及人的牲畜都死了,但以色列人的牲畜一頭也沒死。
- 聖經新譯本 - 第二天,耶和華就行了這事,埃及人全部的牲畜都死了;可是屬於以色列人的牲畜,一隻也沒有死去。
- 呂振中譯本 - 第二天永恆主就行這事: 埃及 的牲畜都死了;屬 以色列 人的牲畜、一隻也沒有死。
- 中文標準譯本 - 第二天,耶和華就做了這事。埃及的牲畜全都死了,而屬於以色列子孫的牲畜一隻也沒有死。
- 現代標點和合本 - 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜一個都沒有死。
- 文理和合譯本 - 翌日、耶和華果行之、埃及之羣畜盡斃、而以色列族之羣畜、無一斃者、
- 文理委辦譯本 - 次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 次日、主果行是事、 伊及 之群畜盡斃、惟 以色列 人之牲畜、無一斃者、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, al día siguiente murió todo el ganado de los egipcios, pero del ganado de los israelitas no murió ni un solo animal.
- 현대인의 성경 - 다음날 여호와께서 말씀하신 대로 이 일을 행하시자 이집트의 모든 짐승이 죽었다. 그러나 이스라엘 자손의 짐승은 하나도 죽지 않았다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал; но у израильтян не пало ни одно животное.
- Восточный перевод - На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исраильтян не пало ни одно животное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исраильтян не пало ни одно животное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день Вечный так и сделал. Весь скот египтян пал, но у исроильтян не пало ни одно животное.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, en effet, l’Eternel fit ce qu’il avait dit : tout le bétail des Egyptiens périt, mais pas une bête des Israélites ne fut atteinte.
- リビングバイブル - 実際そのとおりになりました。明くる朝、エジプトの家畜がばたばた倒れ始めたのです。しかし、イスラエル人の家畜は病気にさえなりません。
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte o Senhor o fez. Todos os rebanhos dos egípcios morreram, mas nenhum rebanho dos israelitas morreu.
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen machte der Herr seine Drohung wahr: Das Vieh der Ägypter begann zu sterben, doch die Israeliten verloren kein einziges Tier.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Chúa Hằng Hữu, vừa sáng hôm sau, súc vật của người Ai Cập chết la liệt; nhưng súc vật của người Ít-ra-ên không hề hấn gì cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงกระทำเช่นนั้นในวันต่อมา ฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์พากันล้มตายหมด ส่วนฝูงสัตว์ของอิสราเอลไม่ตายแม้แต่ตัวเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอวันรุ่งขึ้น พระผู้เป็นเจ้าก็กระทำตามคำพูด ฝูงปศุสัตว์ของชาวอียิปต์ตาย แต่ฝูงปศุสัตว์ของประชาชนชาวอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว
Cross Reference
- Exodus 9:19 - Therefore give orders to bring your livestock and all that you have in the field into shelters. Every person and animal that is in the field and not brought inside will die when the hail falls on them.”
- Exodus 9:20 - Those among Pharaoh’s officials who feared the word of the Lord made their servants and livestock flee to shelters,
- Psalms 78:50 - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
- Exodus 9:25 - Throughout the land of Egypt, the hail struck down everything in the field, both people and animals. The hail beat down every plant of the field and shattered every tree in the field.
- Psalms 78:48 - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.