Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:24 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • 新标点和合本 - 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 当代译本 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
  • 圣经新译本 - 那时有了冰雹,冰雹与火混杂在一起,十分严重;埃及全地自从建国以来,未曾有过这样的冰雹。
  • 中文标准译本 - 那时有冰雹,又有火在冰雹中不断地闪烁,极其猛烈!这是埃及全地自从开国以来未曾有过的。
  • 现代标点和合本 - 那时,雹与火掺杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • New International Version - hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • New International Reader's Version - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • English Standard Version - There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New Living Translation - Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning.
  • New American Standard Bible - So there was hail, and fire flashing intermittently in the midst of the hail, which was very heavy, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New King James Version - So there was hail, and fire mingled with the hail, so very heavy that there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • Amplified Bible - So there was hail, and lightning (fireballs) flashing intermittently in the midst of the extremely heavy hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • American Standard Version - So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • King James Version - So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New English Translation - Hail fell and fire mingled with the hail; the hail was so severe that there had not been any like it in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • World English Bible - So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • 新標點和合本 - 那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 當代譯本 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
  • 聖經新譯本 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
  • 呂振中譯本 - 那時有冰雹;有火在冰雹中不斷地閃爍,極為厲害;自從成了國以來、在 埃及 全地、未曾有過這樣的。
  • 中文標準譯本 - 那時有冰雹,又有火在冰雹中不斷地閃爍,極其猛烈!這是埃及全地自從開國以來未曾有過的。
  • 現代標點和合本 - 那時,雹與火摻雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 文理和合譯本 - 雹中雜火、其勢甚烈、自埃及肇基以來、未之有也、
  • 文理委辦譯本 - 其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時雹降、並有火閃雜於雹中、其勢甚厲、自 伊及 開國以來、未有如此者、
  • Nueva Versión Internacional - Llovió granizo, y con el granizo caían rayos zigzagueantes. Nunca en toda la historia de Egipto como nación hubo una tormenta peor que esta.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여기저기서 번갯불이 번쩍번쩍하는 가운데 우박이 쏟아졌다. 이것은 이집트 역사상 아직 한 번도 보지 못한 무서운 광경이었다.
  • Новый Русский Перевод - Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
  • Восточный перевод - Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des éclairs jaillissaient au milieu de la grêle et la grêle était si violente qu’il n’y en avait jamais eu de semblable dans toute l’Egypte depuis que la nation existe.
  • リビングバイブル - その激しさは、とてもことばでは表現できないくらいで、エジプト史上、これほどの嵐はありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
  • Hoffnung für alle - Der Hagel prasselte auf das Land nieder, und überall schlugen Blitze ein. Es war das schlimmste Unwetter, das Ägypten in seiner Geschichte je erlebt hatte;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật là một cảnh khủng khiếp chưa hề thấy trong lịch sử Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเห็บตกลงมาและมีฟ้าแลบฟ้าร้อง พายุในคราวนี้ร้ายแรงที่สุดในอียิปต์ตั้งแต่สร้างชาติมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ลูก​เห็บ​ตก​หนัก พร้อม​กับ​ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ ลูก​เห็บ​ลง​หนัก​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​นับ​ตั้งแต่​ที่​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ
Cross Reference
  • Exodus 10:6 - They will fill your houses, all your officials’ houses, and the houses of all the Egyptians — something your fathers and grandfathers never saw since the time they occupied the land until today.” Then he turned and left Pharaoh’s presence.
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Matthew 24:21 - For at that time there will be great distress, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The hail, with lightning flashing through it, was so severe that nothing like it had occurred in the land of Egypt since it had become a nation.
  • 新标点和合本 - 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有雹,也有火在雹中闪烁,极其严重;自从埃及立国以来,全地没有像这样的。
  • 当代译本 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
  • 圣经新译本 - 那时有了冰雹,冰雹与火混杂在一起,十分严重;埃及全地自从建国以来,未曾有过这样的冰雹。
  • 中文标准译本 - 那时有冰雹,又有火在冰雹中不断地闪烁,极其猛烈!这是埃及全地自从开国以来未曾有过的。
  • 现代标点和合本 - 那时,雹与火掺杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • New International Version - hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • New International Reader's Version - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • English Standard Version - There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail, very heavy hail, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New Living Translation - Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning.
  • New American Standard Bible - So there was hail, and fire flashing intermittently in the midst of the hail, which was very heavy, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New King James Version - So there was hail, and fire mingled with the hail, so very heavy that there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • Amplified Bible - So there was hail, and lightning (fireballs) flashing intermittently in the midst of the extremely heavy hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • American Standard Version - So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • King James Version - So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
  • New English Translation - Hail fell and fire mingled with the hail; the hail was so severe that there had not been any like it in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • World English Bible - So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
  • 新標點和合本 - 那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有雹,也有火在雹中閃爍,極其嚴重;自從埃及立國以來,全地沒有像這樣的。
  • 當代譯本 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
  • 聖經新譯本 - 那時有了冰雹,冰雹與火混雜在一起,十分嚴重;埃及全地自從建國以來,未曾有過這樣的冰雹。
  • 呂振中譯本 - 那時有冰雹;有火在冰雹中不斷地閃爍,極為厲害;自從成了國以來、在 埃及 全地、未曾有過這樣的。
  • 中文標準譯本 - 那時有冰雹,又有火在冰雹中不斷地閃爍,極其猛烈!這是埃及全地自從開國以來未曾有過的。
  • 現代標點和合本 - 那時,雹與火摻雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
  • 文理和合譯本 - 雹中雜火、其勢甚烈、自埃及肇基以來、未之有也、
  • 文理委辦譯本 - 其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時雹降、並有火閃雜於雹中、其勢甚厲、自 伊及 開國以來、未有如此者、
  • Nueva Versión Internacional - Llovió granizo, y con el granizo caían rayos zigzagueantes. Nunca en toda la historia de Egipto como nación hubo una tormenta peor que esta.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여기저기서 번갯불이 번쩍번쩍하는 가운데 우박이 쏟아졌다. 이것은 이집트 역사상 아직 한 번도 보지 못한 무서운 광경이었다.
  • Новый Русский Перевод - Повсюду шел град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
  • Восточный перевод - Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте с тех пор, как в нём поселились люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des éclairs jaillissaient au milieu de la grêle et la grêle était si violente qu’il n’y en avait jamais eu de semblable dans toute l’Egypte depuis que la nation existe.
  • リビングバイブル - その激しさは、とてもことばでは表現できないくらいで、エジプト史上、これほどの嵐はありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
  • Hoffnung für alle - Der Hagel prasselte auf das Land nieder, und überall schlugen Blitze ein. Es war das schlimmste Unwetter, das Ägypten in seiner Geschichte je erlebt hatte;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật là một cảnh khủng khiếp chưa hề thấy trong lịch sử Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเห็บตกลงมาและมีฟ้าแลบฟ้าร้อง พายุในคราวนี้ร้ายแรงที่สุดในอียิปต์ตั้งแต่สร้างชาติมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ลูก​เห็บ​ตก​หนัก พร้อม​กับ​ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ ลูก​เห็บ​ลง​หนัก​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​นับ​ตั้งแต่​ที่​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ
  • Exodus 10:6 - They will fill your houses, all your officials’ houses, and the houses of all the Egyptians — something your fathers and grandfathers never saw since the time they occupied the land until today.” Then he turned and left Pharaoh’s presence.
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Matthew 24:21 - For at that time there will be great distress, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again.
Bible
Resources
Plans
Donate