Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:11 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
  • 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
  • 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
  • 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
  • New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
  • New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
  • 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
  • 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
  • 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
  • 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
  • リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
  • Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​นี้​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ทน​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​ไม่​ไหว​เพราะ​เป็น​ฝี ฝี​ขึ้น​ตาม​ตัว​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน
Cross Reference
  • Isaiah 47:14 - “Fat chance. You’d be grasping at straws that are already in the fire, A fire that is even now raging. Your ‘experts’ are in it and won’t get out. It’s not a fire for cooking venison stew, not a fire to warm you on a winter night! That’s the fate of your friends in sorcery, your magician cronies you’ve been colluding with all your life. They reel, confused, bumping into one another. None of them bother to help you.”
  • Revelation 16:2 - The first Angel stepped up and poured his bowl out on earth: Loathsome, stinking sores erupted on all who had taken the mark of the Beast and worshiped its image.
  • Exodus 8:18 - The magicians tried to produce gnats with their spells but this time they couldn’t do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.
  • Exodus 8:19 - The magicians said to Pharaoh, “This is God’s doing.” But Pharaoh was stubborn and wouldn’t listen. Just as God had said.
  • Exodus 7:11 - Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their spells: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron’s staff swallowed their staffs.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
  • 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
  • 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
  • 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
  • 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
  • New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
  • English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
  • New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
  • Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
  • New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
  • American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
  • New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
  • 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
  • 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
  • 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
  • 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
  • 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
  • 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
  • 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
  • Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
  • 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
  • リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
  • Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
  • Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราว​นี้​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​ทน​ยืน​ต่อ​หน้า​โมเสส​ไม่​ไหว​เพราะ​เป็น​ฝี ฝี​ขึ้น​ตาม​ตัว​พวก​เขา​เช่น​เดียว​กับ​ชาว​อียิปต์​ทุก​คน
  • Isaiah 47:14 - “Fat chance. You’d be grasping at straws that are already in the fire, A fire that is even now raging. Your ‘experts’ are in it and won’t get out. It’s not a fire for cooking venison stew, not a fire to warm you on a winter night! That’s the fate of your friends in sorcery, your magician cronies you’ve been colluding with all your life. They reel, confused, bumping into one another. None of them bother to help you.”
  • Revelation 16:2 - The first Angel stepped up and poured his bowl out on earth: Loathsome, stinking sores erupted on all who had taken the mark of the Beast and worshiped its image.
  • Exodus 8:18 - The magicians tried to produce gnats with their spells but this time they couldn’t do it. There were gnats everywhere, all over people and animals.
  • Exodus 8:19 - The magicians said to Pharaoh, “This is God’s doing.” But Pharaoh was stubborn and wouldn’t listen. Just as God had said.
  • Exodus 7:11 - Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their spells: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron’s staff swallowed their staffs.
Bible
Resources
Plans
Donate