Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 術士們因這瘡的緣故在摩西面前站立不住,因為術士們和所有埃及人的身上都生出了瘡。
- 新标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这疮,术士在摩西面前站立不住,术士和所有埃及人的身上都生了疮。
- 当代译本 - 埃及的巫师无法与摩西对抗,因为他们及所有埃及人身上都长了脓疮。
- 圣经新译本 - 众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
- 中文标准译本 - 术士们因这疮的缘故在摩西面前站立不住,因为术士们和所有埃及人的身上都生出了疮。
- 现代标点和合本 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
- 和合本(拼音版) - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
- New International Version - The magicians could not stand before Moses because of the boils that were on them and on all the Egyptians.
- New International Reader's Version - The bodies of all the Egyptians were covered with boils. The magicians couldn’t stand in front of Moses because of the boils that were all over them.
- English Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians.
- New Living Translation - Even the magicians were unable to stand before Moses, because the boils had broken out on them and all the Egyptians.
- Christian Standard Bible - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
- New American Standard Bible - The soothsayer priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the soothsayer priests as well as on all the Egyptians.
- New King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
- Amplified Bible - The magicians (soothsayer-priests) could not stand before Moses because of the boils, for the boils were on the magicians as well as on all the Egyptians.
- American Standard Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
- King James Version - And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
- New English Translation - The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
- World English Bible - The magicians couldn’t stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians and on all the Egyptians.
- 新標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這瘡,術士在摩西面前站立不住,術士和所有埃及人的身上都生了瘡。
- 當代譯本 - 埃及的巫師無法與摩西對抗,因為他們及所有埃及人身上都長了膿瘡。
- 聖經新譯本 - 眾術士因為生了瘡的緣故,不能站在摩西的面前;因為眾術士和所有埃及人身上都生了瘡。
- 呂振中譯本 - 術士們因 生 瘡的緣故在 摩西 面前都站不住,因為術士們身上和一切 埃及 人身上都生着瘡。
- 現代標點和合本 - 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
- 文理和合譯本 - 術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
- 文理委辦譯本 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 術士因瘡不能立於 摩西 前、術士亦生瘡、與他 伊及 人無異、
- Nueva Versión Internacional - Los magos no pudieron enfrentarse a Moisés, pues ellos y todos los egipcios tenían úlceras.
- 현대인의 성경 - 마법사들도 이집트의 다른 모든 사람들처럼 몸에 종기가 생겼으므로 모세 앞에 나타날 수가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- Восточный перевод - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чародеи не вышли к Мусе из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чародеи не вышли к Мусо из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
- La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, car eux aussi étaient couverts d’éruptions comme tous les Egyptiens .
- リビングバイブル - 魔術師たちにもできものができ、とてもモーセの前に出られません。
- Nova Versão Internacional - Nem os magos podiam manter-se diante de Moisés, porque ficaram cobertos de feridas, como os demais egípcios.
- Hoffnung für alle - Die königlichen Zauberer konnten Mose nicht mehr entgegentreten, denn auch sie waren von Geschwüren befallen wie alle anderen Ägypter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa. Ung nhọt cũng nổi lên trên thân thể tất cả người Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักเล่นอาคมไม่อาจยืนสู้หน้าโมเสสได้ เพราะฝีขึ้นที่ตัวพวกเขาเหมือนชาวอียิปต์ทั้งปวงด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนี้พวกที่ใช้วิทยาคมทนยืนต่อหน้าโมเสสไม่ไหวเพราะเป็นฝี ฝีขึ้นตามตัวพวกเขาเช่นเดียวกับชาวอียิปต์ทุกคน
Cross Reference
- 以賽亞書 47:12 - 堅持 施行你的符咒和眾多法術吧! 那些都是你從年輕時辛勞所得的, 或許你能得益處, 或許還能讓人恐懼呢!
- 以賽亞書 47:13 - 你因謀劃過多而筋疲力盡; 現在就讓那些劃分天象、觀看星辰、 在新月時說預言的都站出來吧, 拯救你脫離那些將要臨到你的事!
- 以賽亞書 47:14 - 看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀, 他們不能解救自己脫離威猛的火焰; 這不是可以用來取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的爐火。
- 提摩太後書 3:8 - 揚尼和揚布列怎樣抵擋摩西,這些人也照樣抵擋真理;他們理性敗壞,在信仰上經不起考驗。
- 提摩太後書 3:9 - 然而,他們不能再進一步了,因為他們的無知會在眾人面前顯露出來,就像那兩個人一樣。
- 啟示錄 16:2 - 第一位天使 離去,把他的碗倒在地上,就有又惡又毒的瘡,長在那些帶有獸的印記並膜拜獸像的人身上。
- 出埃及記 8:18 - 術士們也用他們的邪術照樣做,要變出蠓蚋來,卻是不能。這樣,人和牲畜的身上都有了蠓蚋。
- 出埃及記 8:19 - 術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
- 出埃及記 7:11 - 於是法老召來智慧人和行巫術的。這些埃及的術士們也用他們的邪術照樣做。
- 出埃及記 7:12 - 他們各人扔下自己的杖,他們的杖也都變成了大蛇;但亞倫的杖吞掉了他們的杖。