Parallel Verses
- American Standard Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
- 新标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦伸手在埃及的众水上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 当代译本 - 亚伦就向水伸杖,青蛙就遍布了埃及全境。
- 圣经新译本 - 亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。
- 中文标准译本 - 亚伦伸出他的手在埃及的众水之上,青蛙就上来,遮盖了埃及地。
- 现代标点和合本 - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- 和合本(拼音版) - 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
- New International Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.
- New International Reader's Version - So Aaron reached out his hand over the waters of Egypt. The frogs came up and covered the land.
- English Standard Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- New Living Translation - So Aaron raised his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the whole land!
- The Message - Aaron stretched his staff over the waters of Egypt and a mob of frogs came up and covered the country.
- Christian Standard Bible - When Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and covered the land of Egypt.
- New American Standard Bible - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- New King James Version - So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- Amplified Bible - So Aaron stretched out his hand [with his staff] over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
- King James Version - And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
- New English Translation - So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.
- World English Bible - Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫伸手在埃及的眾水上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 當代譯本 - 亞倫就向水伸杖,青蛙就遍佈了埃及全境。
- 聖經新譯本 - 亞倫把手一伸在埃及的眾水之上,青蛙就上來了,並且遮蓋了埃及地。
- 呂振中譯本 - 亞倫 一伸手在 埃及 的眾水以上,青蛙就上來、遮滿了 埃及 地。
- 中文標準譯本 - 亞倫伸出他的手在埃及的眾水之上,青蛙就上來,遮蓋了埃及地。
- 現代標點和合本 - 亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
- 文理和合譯本 - 亞倫遂伸手於埃及之水、蛙至、充斥埃及、
- 文理委辦譯本 - 亞倫指水、使蛙盡出、充斥埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 遂舉手指 伊及 諸水、蛙即出遍於 伊及 地、
- Nueva Versión Internacional - Aarón extendió su brazo sobre las aguas de Egipto, y las ranas llegaron a cubrir todo el país.
- 현대인의 성경 - 그래서 아론이 지팡이를 든 팔을 이집트 물 위에 펴자 개구리가 올라와 그 땅을 뒤덮었다.
- Новый Русский Перевод - Аарон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.
- Восточный перевод - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon répondit : Que ce soit pour demain. Moïse dit : Il sera fait comme tu le demandes, pour que tu saches que l’Eternel notre Dieu n’a pas d’égal.
- リビングバイブル - アロンが言われたとおりにすると、エジプトはかえるであふれ返りました。
- Nova Versão Internacional - Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
- Hoffnung für alle - »Bete, dass es morgen vorbei ist«, antwortete der Pharao. Mose sagte: »Ich will deine Bitte erfüllen. Du sollst erkennen, dass keiner dem Herrn, unserem Gott, gleich ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn vâng lời, và ếch nhái tràn lan khắp nơi trong nước của xứ Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอาโรนจึงยื่นมือออกเหนือห้วงน้ำของอียิปต์ แล้วกบก็ขึ้นมาจนเต็มแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนก็ยื่นมือออกไปเหนือแหล่งน้ำทั้งหลายในอียิปต์ และกบก็ขึ้นมาเกาะอยู่ทั่วแผ่นดินอียิปต์
Cross Reference
- Revelation 16:13 - And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
- Leviticus 11:12 - Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
- Psalms 105:30 - Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
- Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.