Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
- 新标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-简体) - 但这一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 当代译本 - 这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
- 圣经新译本 - 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
- 中文标准译本 - 然而,这一次法老又硬着心,不让以色列百姓走。
- 现代标点和合本 - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本(拼音版) - 这一次法老又硬着心,不容百姓去。
- New International Version - But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
- New International Reader's Version - But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
- English Standard Version - But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.
- New Living Translation - But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
- Christian Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go.
- New American Standard Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- New King James Version - But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.
- Amplified Bible - But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- American Standard Version - And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
- King James Version - And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
- New English Translation - But Pharaoh hardened his heart this time also and did not release the people.
- World English Bible - Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn’t let the people go.
- 新標點和合本 - 這一次法老又硬着心,不容百姓去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這一次法老又硬着心,不放百姓走。
- 當代譯本 - 這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。
- 聖經新譯本 - 可是,這一次法老還是心裡剛硬,不肯讓以色列人離開。
- 呂振中譯本 - 這一次 法老 的心又固執,不讓人民走。
- 中文標準譯本 - 然而,這一次法老又硬著心,不讓以色列百姓走。
- 現代標點和合本 - 這一次法老又硬著心,不容百姓去。
- 文理和合譯本 - 是時法老仍剛愎厥心、不釋斯民、
- 文理委辦譯本 - 是時法老剛愎厥心、仍引釋以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 法老 依然剛愎其心、仍不釋 以色列 民、
- Nueva Versión Internacional - Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
- 현대인의 성경 - 그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
- Nova Versão Internacional - Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lòng của Pha-ra-ôn lại trở nên chai lì, và ông không cho dân Chúa đi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ครั้งนี้ฟาโรห์ก็ยังมีจิตใจแข็งกระด้างอีก ไม่ยอมปล่อยให้ประชาชนไป
Cross Reference
- อพยพ 7:13 - แต่ฟาโรห์ยังคงมีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมฟังเขาทั้งสองดังที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว
- อพยพ 7:14 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ฟาโรห์ยังใจแข็ง ดันทุรังไม่ยอมปล่อยประชากรไป
- กิจการของอัครทูต 28:26 - “ ‘จงไปหาชนชาตินี้และบอกพวกเขาว่า “เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันประจักษ์”
- กิจการของอัครทูต 28:27 - เพราะจิตใจของชนชาตินี้ดื้อด้านไป พวกเขาแทบจะไม่เอียงหูฟัง และพวกเขาได้ปิดตาตนเองเสีย มิฉะนั้นแล้วพวกเขาจะได้เห็นกับตา ได้ยินกับหู เข้าใจด้วยจิตใจ และหันกลับมา แล้วเราจะรักษาพวกเขา ให้หาย’
- ยากอบ 1:13 - ขณะถูกทดลองให้ทำบาป อย่าให้ใครพูดว่า “พระเจ้าทรงทดลองข้าพเจ้า” เพราะความชั่วไม่อาจล่อลวงพระเจ้าให้ทำบาปและพระองค์ก็ไม่ทรงล่อลวงผู้ใดเลย
- ยากอบ 1:14 - ทว่าแต่ละคนถูกทดลองเมื่อตัณหาชั่วของตนเองชักจูงไปให้ติดกับ
- อพยพ 8:8 - ฟาโรห์รับสั่งให้โมเสสและอาโรนมาเข้าเฝ้าแล้วตรัสว่า “ช่วยวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้เอากบออกไปจากเราและประชากรของเรา แล้วเราจะปล่อยประชากรของเจ้าออกไปถวายเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
- อิสยาห์ 63:17 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุใดทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายหลงเตลิดจากวิถีทางของพระองค์ และทำให้จิตใจของข้าพระองค์แข็งกระด้างจนไม่ยำเกรงพระองค์? ขอทรงโปรดกลับมาเพื่อเห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ ชนเผ่าซึ่งเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
- โรม 2:5 - แต่เพราะท่านใจแข็งดื้อด้านและไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตนเองไว้สำหรับวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงสำแดงการพิพากษาอันชอบธรรม
- อพยพ 4:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “เมื่อเจ้ากลับไปถึงอียิปต์ เจ้าจะต้องทำการอัศจรรย์ทุกอย่างต่อหน้าฟาโรห์ตามที่เราให้ฤทธิ์อำนาจแก่เจ้าแล้ว แต่เราจะทำให้ฟาโรห์ใจแข็งไม่ยอมปล่อยเหล่าประชากรไป
- อพยพ 8:15 - แต่เมื่อฟาโรห์ทรงเห็นว่าความทุกข์ร้อนบรรเทาลงแล้วก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้างไม่ยอมรับฟังโมเสสกับอาโรนอีก เป็นไปตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้