Parallel Verses
- English Standard Version - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord.
- 新标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
- 当代译本 - 摩西说完以后,便离开王宫,去祈求耶和华。
- 圣经新译本 - 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。
- 中文标准译本 - 摩西从法老那里出来,向耶和华祈求。
- 现代标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西离开法老去求耶和华。
- New International Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord,
- New International Reader's Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
- New Living Translation - So Moses left Pharaoh’s palace and pleaded with the Lord to remove all the flies.
- The Message - Moses left Pharaoh and prayed to God. God did what Moses asked. He got rid of the flies from Pharaoh and his servants and his people. There wasn’t a fly left. But Pharaoh became stubborn once again and wouldn’t release the people.
- Christian Standard Bible - Then Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
- New American Standard Bible - So Moses left Pharaoh and pleaded with the Lord.
- New King James Version - So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.
- Amplified Bible - So Moses left Pharaoh and prayed to the Lord [on behalf of Pharaoh].
- American Standard Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
- King James Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
- New English Translation - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord,
- World English Bible - Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
- 新標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
- 當代譯本 - 摩西說完以後,便離開王宮,去祈求耶和華。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西從法老那裡出來,去祈求耶和華。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 從 法老 那裏出來,去懇求永恆主。
- 中文標準譯本 - 摩西從法老那裡出來,向耶和華祈求。
- 現代標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
- 文理和合譯本 - 摩西退、禱於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 摩西退、禱於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退、離 法老 、祈禱主、
- Nueva Versión Internacional - Así que Moisés salió y le rogó al Señor por el faraón.
- 현대인의 성경 - 모세가 왕 앞에서 물러나 여호와께 기도하자
- Новый Русский Перевод - Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
- Восточный перевод - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.
- リビングバイブル - モーセはファラオの前から退き、あぶがいなくなるようにしてくださいと主に願いました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời cung vua Pha-ra-ôn, Môi-se xin Chúa Hằng Hữu cho ruồi nhặng rút đi hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงทูลลาฟาโรห์และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจากฟาโรห์ไป และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
- Exodus 9:33 - So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain no longer poured upon the earth.
- Exodus 8:12 - So Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord about the frogs, as he had agreed with Pharaoh.