Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 摩西從法老那裡出來,向耶和華祈求。
- 新标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
- 当代译本 - 摩西说完以后,便离开王宫,去祈求耶和华。
- 圣经新译本 - 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。
- 中文标准译本 - 摩西从法老那里出来,向耶和华祈求。
- 现代标点和合本 - 于是摩西离开法老去求耶和华。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西离开法老去求耶和华。
- New International Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord,
- New International Reader's Version - Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
- English Standard Version - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord.
- New Living Translation - So Moses left Pharaoh’s palace and pleaded with the Lord to remove all the flies.
- The Message - Moses left Pharaoh and prayed to God. God did what Moses asked. He got rid of the flies from Pharaoh and his servants and his people. There wasn’t a fly left. But Pharaoh became stubborn once again and wouldn’t release the people.
- Christian Standard Bible - Then Moses left Pharaoh’s presence and appealed to the Lord.
- New American Standard Bible - So Moses left Pharaoh and pleaded with the Lord.
- New King James Version - So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.
- Amplified Bible - So Moses left Pharaoh and prayed to the Lord [on behalf of Pharaoh].
- American Standard Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
- King James Version - And Moses went out from Pharaoh, and entreated the Lord.
- New English Translation - So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord,
- World English Bible - Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
- 新標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西離開法老,去祈求耶和華。
- 當代譯本 - 摩西說完以後,便離開王宮,去祈求耶和華。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西從法老那裡出來,去祈求耶和華。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 從 法老 那裏出來,去懇求永恆主。
- 現代標點和合本 - 於是摩西離開法老去求耶和華。
- 文理和合譯本 - 摩西退、禱於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 摩西退、禱於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 退、離 法老 、祈禱主、
- Nueva Versión Internacional - Así que Moisés salió y le rogó al Señor por el faraón.
- 현대인의 성경 - 모세가 왕 앞에서 물러나 여호와께 기도하자
- Новый Русский Перевод - Моисей ушел от фараона и помолился Господу.
- Восточный перевод - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса ушёл от фараона и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо ушёл от фараона и помолился Вечному.
- リビングバイブル - モーセはファラオの前から退き、あぶがいなくなるようにしてくださいと主に願いました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời cung vua Pha-ra-ôn, Môi-se xin Chúa Hằng Hữu cho ruồi nhặng rút đi hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโมเสสจึงทูลลาฟาโรห์และอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจากฟาโรห์ไป และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference