Parallel Verses
- World English Bible - I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end you may know that I am Yahweh on the earth.
- 新标点和合本 - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
- 当代译本 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分别出来,那里必没有成群的苍蝇,这样你就知道我耶和华主宰天下。
- 圣经新译本 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
- 中文标准译本 - 到那日,我会把我子民所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好让你知道在这地上,我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
- 和合本(拼音版) - 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
- New International Version - “ ‘But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the Lord, am in this land.
- New International Reader's Version - “ ‘ “But on that day I will treat the area of Goshen differently from yours. That is where my people live. There will not be large numbers of flies in Goshen. Then you will know that I, the Lord, am in this land.
- English Standard Version - But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, that you may know that I am the Lord in the midst of the earth.
- New Living Translation - But this time I will spare the region of Goshen, where my people live. No flies will be found there. Then you will know that I am the Lord and that I am present even in the heart of your land.
- Christian Standard Bible - But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where my people are living; no flies will be there. This way you will know that I, the Lord, am in the land.
- New American Standard Bible - But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.
- New King James Version - And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.
- Amplified Bible - But on that day I will separate and set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of insects will be there, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that I, the Lord, am in the midst of the earth.
- American Standard Version - And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
- King James Version - And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the Lord in the midst of the earth.
- New English Translation - But on that day I will mark off the land of Goshen, where my people are staying, so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land.
- 新標點和合本 - 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我-耶和華是在全地之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。
- 當代譯本 - 但那天,我必把我子民居住的歌珊分別出來,那裡必沒有成群的蒼蠅,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
- 聖經新譯本 - 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 但是當那日、我必分別我人民所住的 歌珊 地,使那裏沒有蒼蠅羣,好叫你知道在 全 地中我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 到那日,我會把我子民所住的歌珊地分別出來,使那裡沒有成群的蒼蠅,好讓你知道在這地上,我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
- 文理和合譯本 - 是時我將區別我民所居之歌珊、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、
- 文理委辦譯本 - 我民居於坷山、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我耶和華治理宇內、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日、我必區別我民所居之 歌珊 地、在彼必無蠅蚋、使爾知我耶和華為主於世間、
- Nueva Versión Internacional - Cuando eso suceda, la única región donde no habrá tábanos será la de Gosén, porque allí vive mi pueblo. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en este país.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 날에 내 백성들이 사는 고센 땅을 내가 구별하여 거기에는 파리떼가 없게 하겠다. 이것으로 너희는 내가 온 세상의 하나님인 것을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Господь, пребываю в той земле.
- Восточный перевод - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse répliqua : Il n’est pas convenable d’agir ainsi car nos sacrifices à l’Eternel notre Dieu seraient considérés comme abominables par les Egyptiens. Si nous les offrons sous leurs yeux, ils nous lapideront .
- リビングバイブル - しかし、イスラエル人が住むゴシェンの地には、そういうことはない。あぶは一匹も出ない。こうして、わたしが全地を支配する神、主であることをあなたは知る。
- Nova Versão Internacional - “Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nessa terra.
- Hoffnung für alle - »Das geht nicht«, erwiderte Mose, »es wäre für die Ägypter abscheulich, mit ansehen zu müssen, was wir dem Herrn, unserem Gott, opfern. Sie würden uns vor Empörung steinigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ngày đó, Ta sẽ để riêng đất Gô-sen là nơi dân Ta cư trú; nơi đó sẽ không có ruồi nhặng để ngươi biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu đang ngự giữa xứ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่ในวันนั้นเราจะทำกับดินแดนโกเชนที่ประชากรของเราอาศัยอยู่ต่างออกไป ที่นั่นจะไม่มีฝูงเหลือบเลย เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่เหนือแผ่นดินนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในเวลานั้นเราจะไม่กระทำเช่นนั้นต่อดินแดนโกเชนซึ่งเป็นที่ชนชาติของเราอาศัยอยู่ ฉะนั้นจะไม่มีฝูงเหลือบที่นั่น เจ้าจะได้รู้ว่าเราคือพระผู้เป็นเจ้าอยู่ในดินแดนนี้
Cross Reference
- Exodus 8:10 - Pharaoh said, “Tomorrow.” Moses said, “Let it be according to your word, that you may know that there is no one like Yahweh our God.
- Exodus 9:29 - Moses said to him, “As soon as I have gone out of the city, I will spread out my hands to Yahweh. The thunders shall cease, and there will not be any more hail; that you may know that the earth is Yahweh’s.
- Psalms 74:12 - Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
- Exodus 7:17 - Yahweh says, “In this you shall know that I am Yahweh. Behold: I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
- Exodus 12:13 - The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
- Ezekiel 30:19 - Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am Yahweh.”’”
- Exodus 11:6 - There will be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor will be any more.
- Exodus 11:7 - But against any of the children of Israel a dog won’t even bark or move its tongue, against man or animal, that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.
- Psalms 110:2 - Yahweh will send out the rod of your strength out of Zion. Rule among your enemies.
- Exodus 9:26 - Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
- Exodus 9:6 - Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
- Exodus 10:23 - They didn’t see one another, and nobody rose from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
- Malachi 3:18 - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
- Exodus 9:4 - Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”