Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - La gente las recogía y las amontonaba, y el hedor de las ranas llenaba el país.
- 新标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
- 当代译本 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
- 圣经新译本 - 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
- 中文标准译本 - 人们把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
- 现代标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
- 和合本(拼音版) - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
- New International Version - They were piled into heaps, and the land reeked of them.
- New International Reader's Version - The Egyptians piled them up. The land smelled very bad because of them.
- English Standard Version - And they gathered them together in heaps, and the land stank.
- New Living Translation - The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
- Christian Standard Bible - They piled them in countless heaps, and there was a terrible odor in the land.
- New American Standard Bible - So they piled them in heaps, and the land stank.
- New King James Version - They gathered them together in heaps, and the land stank.
- Amplified Bible - So they piled them up in heaps, and the land was detestable and stank.
- American Standard Version - And they gathered them together in heaps; and the land stank.
- King James Version - And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
- New English Translation - The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
- World English Bible - They gathered them together in heaps, and the land stank.
- 新標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
- 當代譯本 - 百姓把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。
- 聖經新譯本 - 有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
- 呂振中譯本 - 人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。
- 中文標準譯本 - 人們把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
- 現代標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
- 文理和合譯本 - 人積之成堆、地因而腥臭、
- 文理委辦譯本 - 人積之成壘、腥臭遍地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人集之成堆、地皆臭、
- 현대인의 성경 - 사람들이 개구리를 모아다가 무더기를 쌓았으므로 온 땅에 악취가 풍겼다.
- Новый Русский Перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
- Восточный перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
- La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens essayèrent d’accomplir le même miracle par leurs sortilèges et de produire des moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Et les hommes et le bétail restaient couverts de moustiques.
- リビングバイブル - あちこちに山と積み上げられた死骸から、吐き気をもよおすような悪臭がぷんぷんにおってきます。
- Nova Versão Internacional - Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
- Hoffnung für alle - Die ägyptischen Zauberer versuchten, mit Hilfe ihrer Magie ebenfalls Stechmücken hervorzubringen, aber sie hatten keinen Erfolg. Sie konnten auch nichts dagegen unternehmen, dass Menschen und Tiere unter der Plage litten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีคนเก็บมันไว้เป็นกองๆ แผ่นดินก็เหม็นคลุ้ง
Cross Reference
- Ezequiel 39:11 - »”En aquel día abriré en Israel, en el valle de los Viajeros, frente al mar, una tumba para Gog. Ese lugar les cortará el paso a los viajeros. Allí enterrarán a Gog y a todo su ejército, y lo llamarán Valle del ejército de Gog.
- Joel 2:20 - »Alejaré de ustedes al que viene del norte, arrojándolo hacia una tierra seca y desolada: lanzaré su vanguardia hacia el mar oriental, y su retaguardia hacia el mar occidental. Subirá su hedor y se elevará su fetidez». ¡El Señor hará grandes cosas!
- Éxodo 7:21 - Murieron los peces que había en el Nilo, y tan mal olía el río que los egipcios no podían beber agua de allí. Por todo Egipto se veía sangre.
- Éxodo 8:24 - Y así lo hizo el Señor. Densas nubes de tábanos irrumpieron en el palacio del faraón y en las casas de sus funcionarios, y por todo Egipto. Por causa de los tábanos, el país quedó arruinado.
- Isaías 34:2 - El Señor está enojado con todas las naciones, airado con todos sus ejércitos. Él los ha destruido por completo, los ha entregado a la matanza.