Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:14 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - あちこちに山と積み上げられた死骸から、吐き気をもよおすような悪臭がぷんぷんにおってきます。
  • 新标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 当代译本 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
  • 圣经新译本 - 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 中文标准译本 - 人们把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 现代标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本(拼音版) - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • New International Version - They were piled into heaps, and the land reeked of them.
  • New International Reader's Version - The Egyptians piled them up. The land smelled very bad because of them.
  • English Standard Version - And they gathered them together in heaps, and the land stank.
  • New Living Translation - The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
  • Christian Standard Bible - They piled them in countless heaps, and there was a terrible odor in the land.
  • New American Standard Bible - So they piled them in heaps, and the land stank.
  • New King James Version - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • Amplified Bible - So they piled them up in heaps, and the land was detestable and stank.
  • American Standard Version - And they gathered them together in heaps; and the land stank.
  • King James Version - And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
  • New English Translation - The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
  • World English Bible - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • 新標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 當代譯本 - 百姓把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。
  • 聖經新譯本 - 有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 呂振中譯本 - 人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。
  • 中文標準譯本 - 人們把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 現代標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 文理和合譯本 - 人積之成堆、地因而腥臭、
  • 文理委辦譯本 - 人積之成壘、腥臭遍地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人集之成堆、地皆臭、
  • Nueva Versión Internacional - La gente las recogía y las amontonaba, y el hedor de las ranas llenaba el país.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 개구리를 모아다가 무더기를 쌓았으므로 온 땅에 악취가 풍겼다.
  • Новый Русский Перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens essayèrent d’accomplir le même miracle par leurs sortilèges et de produire des moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Et les hommes et le bétail restaient couverts de moustiques.
  • Nova Versão Internacional - Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
  • Hoffnung für alle - Die ägyptischen Zauberer versuchten, mit Hilfe ihrer Magie ebenfalls Stechmücken hervorzubringen, aber sie hatten keinen Erfolg. Sie konnten auch nichts dagegen unternehmen, dass Menschen und Tiere unter der Plage litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​คน​เก็บ​มัน​ไว้​เป็น​กองๆ แผ่นดิน​ก็​เหม็นคลุ้ง
Cross Reference
  • エゼキエル書 39:11 - 死海の東にある旅人の谷に、わたしはゴグとその軍隊の広大な墓地を設ける。そのため旅人の道がふさがれてしまうほどだ。そこにゴグとその軍隊が埋葬され、『ハモン・ゴグ(ゴグ軍)の谷』と呼ばれるようになる。
  • ヨエル書 2:20 - 北からのこの軍隊を立ち退かせ、遠くへ追いやる。 からからに乾いた荒れ地に退かせ、彼らはそこで死ぬ。 半分は死海に追いやられ、 残りは地中海に押しやられる。 それからその死体の悪臭がこの地に満ちる。 主はあなたがたのために、 すばらしい奇跡を行われたのだ。」
  • 出エジプト記 7:21 - 魚は死に、水は臭くなって、とても飲むことはできません。国中が血であふれました。
  • 出エジプト記 8:24 - 神がそのとおりにしたので、王の宮殿にもエジプトのどの家にも、恐ろしいあぶの大群が現れました。
  • イザヤ書 34:2 - 主の激しい怒りの炎が、 国々の軍隊に向けられたからです。 主は彼らを徹底的に打ち、 虐殺する者の手に渡します。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - あちこちに山と積み上げられた死骸から、吐き気をもよおすような悪臭がぷんぷんにおってきます。
  • 新标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人把青蛙聚拢成堆,地就发出臭气。
  • 当代译本 - 百姓把青蛙的尸体堆积起来,埃及全境都充满了死青蛙的腐臭气味。
  • 圣经新译本 - 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 中文标准译本 - 人们把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
  • 现代标点和合本 - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本(拼音版) - 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
  • New International Version - They were piled into heaps, and the land reeked of them.
  • New International Reader's Version - The Egyptians piled them up. The land smelled very bad because of them.
  • English Standard Version - And they gathered them together in heaps, and the land stank.
  • New Living Translation - The Egyptians piled them into great heaps, and a terrible stench filled the land.
  • Christian Standard Bible - They piled them in countless heaps, and there was a terrible odor in the land.
  • New American Standard Bible - So they piled them in heaps, and the land stank.
  • New King James Version - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • Amplified Bible - So they piled them up in heaps, and the land was detestable and stank.
  • American Standard Version - And they gathered them together in heaps; and the land stank.
  • King James Version - And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
  • New English Translation - The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
  • World English Bible - They gathered them together in heaps, and the land stank.
  • 新標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人把青蛙聚攏成堆,地就發出臭氣。
  • 當代譯本 - 百姓把青蛙的屍體堆積起來,埃及全境都充滿了死青蛙的腐臭氣味。
  • 聖經新譯本 - 有人把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 呂振中譯本 - 人把青蛙堆積起來、一堆一堆;那地就發臭了。
  • 中文標準譯本 - 人們把青蛙一堆一堆積聚起來,那地就發臭了。
  • 現代標點和合本 - 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
  • 文理和合譯本 - 人積之成堆、地因而腥臭、
  • 文理委辦譯本 - 人積之成壘、腥臭遍地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人集之成堆、地皆臭、
  • Nueva Versión Internacional - La gente las recogía y las amontonaba, y el hedor de las ranas llenaba el país.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 개구리를 모아다가 무더기를 쌓았으므로 온 땅에 악취가 풍겼다.
  • Новый Русский Перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les magiciens essayèrent d’accomplir le même miracle par leurs sortilèges et de produire des moustiques, mais ils n’y parvinrent pas. Et les hommes et le bétail restaient couverts de moustiques.
  • Nova Versão Internacional - Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
  • Hoffnung für alle - Die ägyptischen Zauberer versuchten, mit Hilfe ihrer Magie ebenfalls Stechmücken hervorzubringen, aber sie hatten keinen Erfolg. Sie konnten auch nichts dagegen unternehmen, dass Menschen und Tiere unter der Plage litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เอากบตายมาสุมเป็นกองพะเนิน ส่งกลิ่นเหม็นตลบทั่วดินแดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​คน​เก็บ​มัน​ไว้​เป็น​กองๆ แผ่นดิน​ก็​เหม็นคลุ้ง
  • エゼキエル書 39:11 - 死海の東にある旅人の谷に、わたしはゴグとその軍隊の広大な墓地を設ける。そのため旅人の道がふさがれてしまうほどだ。そこにゴグとその軍隊が埋葬され、『ハモン・ゴグ(ゴグ軍)の谷』と呼ばれるようになる。
  • ヨエル書 2:20 - 北からのこの軍隊を立ち退かせ、遠くへ追いやる。 からからに乾いた荒れ地に退かせ、彼らはそこで死ぬ。 半分は死海に追いやられ、 残りは地中海に押しやられる。 それからその死体の悪臭がこの地に満ちる。 主はあなたがたのために、 すばらしい奇跡を行われたのだ。」
  • 出エジプト記 7:21 - 魚は死に、水は臭くなって、とても飲むことはできません。国中が血であふれました。
  • 出エジプト記 8:24 - 神がそのとおりにしたので、王の宮殿にもエジプトのどの家にも、恐ろしいあぶの大群が現れました。
  • イザヤ書 34:2 - 主の激しい怒りの炎が、 国々の軍隊に向けられたからです。 主は彼らを徹底的に打ち、 虐殺する者の手に渡します。
Bible
Resources
Plans
Donate