Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:11 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 내가 기도하면 개구리가 왕과 왕의 궁전과 왕의 신하와 백성을 떠나고 나일강에만 있게 될 것입니다.”
  • 新标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 当代译本 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
  • 圣经新译本 - 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”
  • 中文标准译本 - 这些青蛙将离开你、你的宫殿、你的臣仆和你的子民,只留在尼罗河里。”
  • 现代标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本(拼音版) - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • New International Version - The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
  • New International Reader's Version - The frogs will leave you and your houses. They will leave your officials and your people. The frogs will remain only in the Nile River.”
  • English Standard Version - The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”
  • New Living Translation - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
  • Christian Standard Bible - the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”
  • New American Standard Bible - The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”
  • New King James Version - And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • Amplified Bible - The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”
  • American Standard Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • King James Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • New English Translation - The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
  • World English Bible - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • 新標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 當代譯本 - 青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」
  • 聖經新譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裡。”
  • 呂振中譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
  • 中文標準譯本 - 這些青蛙將離開你、你的宮殿、你的臣僕和你的子民,只留在尼羅河裡。」
  • 現代標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
  • 文理和合譯本 - 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛙必離爾、與爾宮殿、及爾臣民、祗留於河中、
  • Nueva Versión Internacional - Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus funcionarios y de tu pueblo, y se quedarán únicamente en el Nilo.
  • Новый Русский Перевод - Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - ナイル川にいるかえるのほかは、みな死にます。」
  • Nova Versão Internacional - As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
  • Hoffnung für alle - Sobald der Pharao sah, dass er die Frösche los war, änderte er seine Meinung und hörte nicht auf Mose und Aaron. Genau so hatte es der Herr vorausgesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trừ dưới sông Nin ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​กบ​จะ​ไป​จาก​ท่าน จาก​บ้าน​ของ​ท่าน จาก​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
Cross Reference
  • 출애굽기 8:9 - 그때 모세가 바로에게 “내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. 그런데 이 개구리가 다 없어지고 나일강에만 있도록 내가 언제 왕과 왕의 신하와 백성을 위해 기도하면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 출애굽기 8:3 - 개구리가 나일강에 득실거려 네 궁전에 들어가고 네 침대 위에도 올라가며 네 신하와 백성들의 집에 들어가고 네 화덕과 떡 반죽 그릇에도 들어갈 것이며
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 내가 기도하면 개구리가 왕과 왕의 궁전과 왕의 신하와 백성을 떠나고 나일강에만 있게 될 것입니다.”
  • 新标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 青蛙必会离开你、你宫殿、你臣仆和你的百姓,只留在尼罗河里。”
  • 当代译本 - 青蛙会离开你、你的宫殿、你的臣仆和百姓,只留在河里。”
  • 圣经新译本 - 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”
  • 中文标准译本 - 这些青蛙将离开你、你的宫殿、你的臣仆和你的子民,只留在尼罗河里。”
  • 现代标点和合本 - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • 和合本(拼音版) - 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。”
  • New International Version - The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
  • New International Reader's Version - The frogs will leave you and your houses. They will leave your officials and your people. The frogs will remain only in the Nile River.”
  • English Standard Version - The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”
  • New Living Translation - The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”
  • Christian Standard Bible - the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”
  • New American Standard Bible - The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”
  • New King James Version - And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • Amplified Bible - The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”
  • American Standard Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • King James Version - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
  • New English Translation - The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
  • World English Bible - The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”
  • 新標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 青蛙必會離開你、你宮殿、你臣僕和你的百姓,只留在尼羅河裏。」
  • 當代譯本 - 青蛙會離開你、你的宮殿、你的臣僕和百姓,只留在河裡。」
  • 聖經新譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和你的人民,只留在河裡。”
  • 呂振中譯本 - 青蛙必離開你和你的宮殿、你的臣僕和人民,只留在河裏。』
  • 中文標準譯本 - 這些青蛙將離開你、你的宮殿、你的臣僕和你的子民,只留在尼羅河裡。」
  • 現代標點和合本 - 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
  • 文理和合譯本 - 蛙必離爾、與爾宮庭、及爾臣民、第留於河、
  • 文理委辦譯本 - 蛙必離爾宮及臣民、惟在於河、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蛙必離爾、與爾宮殿、及爾臣民、祗留於河中、
  • Nueva Versión Internacional - Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus funcionarios y de tu pueblo, y se quedarán únicamente en el Nilo.
  • Новый Русский Перевод - Лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais lorsque le pharaon vit que les choses s’arrangeaient, il s’entêta et n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’Eternel l’avait dit.
  • リビングバイブル - ナイル川にいるかえるのほかは、みな死にます。」
  • Nova Versão Internacional - As rãs deixarão a ti, a tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio”.
  • Hoffnung für alle - Sobald der Pharao sah, dass er die Frösche los war, änderte er seine Meinung und hörte nicht auf Mose und Aaron. Genau so hatte es der Herr vorausgesagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trừ dưới sông Nin ra, ếch nhái ở những nơi khác đều sẽ chết hết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงกบจะไปจากฝ่าพระบาท บ้านเรือนของพวกฝ่าพระบาท ข้าราชการและประชากรของฝ่าพระบาท แต่มันจะอยู่ในแม่น้ำไนล์เท่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​กบ​จะ​ไป​จาก​ท่าน จาก​บ้าน​ของ​ท่าน จาก​ข้า​ราชบริพาร​และ​พลเมือง​ของ​ท่าน จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​เท่า​นั้น”
  • 출애굽기 8:9 - 그때 모세가 바로에게 “내가 왕을 위해 기꺼이 기도해 드리겠습니다. 그런데 이 개구리가 다 없어지고 나일강에만 있도록 내가 언제 왕과 왕의 신하와 백성을 위해 기도하면 되겠습니까?” 하고 묻자
  • 출애굽기 8:3 - 개구리가 나일강에 득실거려 네 궁전에 들어가고 네 침대 위에도 올라가며 네 신하와 백성들의 집에 들어가고 네 화덕과 떡 반죽 그릇에도 들어갈 것이며
Bible
Resources
Plans
Donate