Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:25 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
  • 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
  • New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
  • English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
  • Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
  • New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
  • World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
  • 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
  • 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
  • リビングバイブル - さて次の週のことです。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
  • Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ด​วัน​ผ่าน​ไป​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​กลาย​เป็น​เลือด
Cross Reference
  • 出埃及記 8:9 - 摩西對法老說:「請指示我什麼時候為你、你的臣僕和你的子民祈求,使這些青蛙從你那裡、從你的宮殿中被除去,只留在尼羅河裡。」
  • 出埃及記 8:10 - 法老回答:「明天。」 摩西說:「就照著你的話吧,好讓你知道耶和華我們的神無與倫比!
  • 出埃及記 10:23 - 這三天中,人們彼此看不見,誰也不能起來離開原處。然而,所有以色列子孫居住的地方都有光。
  • 撒母耳記下 24:13 - 迦得就來見大衛,向他傳告說:「你要三年 國中遭受饑荒,還是三個月被敵人追逼逃亡,還是三天國中有瘟疫呢?現在你要想好,看看我應該怎樣回話給派遣我來的那一位。」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 耶和華打擊尼羅河之後,滿了七天。
  • 新标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
  • 当代译本 - 耶和华击打河水后,七天过去了。
  • 圣经新译本 - 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
  • 中文标准译本 - 耶和华打击尼罗河之后,满了七天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华击打河以后满了七天。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华击打河以后满了七天。
  • New International Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New International Reader's Version - Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
  • English Standard Version - Seven full days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New Living Translation - Seven days passed from the time the Lord struck the Nile.
  • Christian Standard Bible - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • New American Standard Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • New King James Version - And seven days passed after the Lord had struck the river.
  • Amplified Bible - Seven days passed after the Lord had struck the Nile.
  • American Standard Version - And seven days were fulfilled, after that Jehovah had smitten the river.
  • King James Version - And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river.
  • New English Translation - Seven full days passed after the Lord struck the Nile.
  • World English Bible - Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
  • 新標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打尼羅河後,過了七天。
  • 當代譯本 - 耶和華擊打河水後,七天過去了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華擊打尼羅河以後,滿了七天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主擊打了河以後、過了七天,
  • 現代標點和合本 - 耶和華擊打河以後滿了七天。
  • 文理和合譯本 - 耶和華擊河、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華降災於河、歷至七日乃止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主擊河河後、歷七日、
  • Nueva Versión Internacional - Siete días pasaron después de que el Señor golpeó el Nilo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 강물을 치신 지도 7일이 지났다.
  • Новый Русский Перевод - С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор, как Вечный поразил воду в Ниле, прошло семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sept jours s’écoulèrent après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
  • リビングバイブル - さて次の週のことです。
  • Nova Versão Internacional - Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.
  • Hoffnung für alle - das der Herr in Blut verwandelt hatte . So vergingen sieben Tage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một tuần lễ trôi qua kể từ khi Chúa Hằng Hữu giáng tai vạ trên sông Nin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดวันผ่านไปหลังจากที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้แม่น้ำไนล์กลายเป็นเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ็ด​วัน​ผ่าน​ไป​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​น้ำ​กลาย​เป็น​เลือด
  • 出埃及記 8:9 - 摩西對法老說:「請指示我什麼時候為你、你的臣僕和你的子民祈求,使這些青蛙從你那裡、從你的宮殿中被除去,只留在尼羅河裡。」
  • 出埃及記 8:10 - 法老回答:「明天。」 摩西說:「就照著你的話吧,好讓你知道耶和華我們的神無與倫比!
  • 出埃及記 10:23 - 這三天中,人們彼此看不見,誰也不能起來離開原處。然而,所有以色列子孫居住的地方都有光。
  • 撒母耳記下 24:13 - 迦得就來見大衛,向他傳告說:「你要三年 國中遭受饑荒,還是三個月被敵人追逼逃亡,還是三天國中有瘟疫呢?現在你要想好,看看我應該怎樣回話給派遣我來的那一位。」
Bible
Resources
Plans
Donate