Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:18 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 新标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 当代译本 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 圣经新译本 - 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
  • 中文标准译本 - 尼罗河里的鱼都会死,尼罗河也会发臭,埃及人就不能 喝尼罗河里的水了。’”
  • 现代标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本(拼音版) - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • New International Version - The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
  • New International Reader's Version - The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”
  • English Standard Version - The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”
  • New Living Translation - The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”
  • Christian Standard Bible - The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”
  • New American Standard Bible - Then the fish that are in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will no longer be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • New King James Version - And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”
  • Amplified Bible - The fish in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • American Standard Version - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • King James Version - And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
  • New English Translation - Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”
  • World English Bible - The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”
  • 新標點和合本 - 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 當代譯本 - 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」
  • 聖經新譯本 - 河中的魚必死亡,河水也必發臭,埃及人就必厭惡喝這河裡的水。”’”
  • 呂振中譯本 - 河裏的魚必死,河必發臭, 埃及 人就必厭惡、不喫這河裏的水。」」
  • 中文標準譯本 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
  • 現代標點和合本 - 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
  • 文理和合譯本 - 河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、
  • 文理委辦譯本 - 河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河中之魚必斃、其河臭、 伊及 人必厭飲此水、
  • Nueva Versión Internacional - Morirán los peces que hay en el río, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua de allí”».
  • 현대인의 성경 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
  • Восточный перевод - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les poissons qui vivent dans le fleuve périront et le Nil deviendra si infect que les Egyptiens ne pourront plus en boire l’eau. »
  • リビングバイブル - 魚は死に、水は臭くなり、エジプト人はナイルの水を飲めなくなる」と。』」
  • Nova Versão Internacional - Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas”.
  • Hoffnung für alle - Die Fische sterben, und das Nilwasser wird eine stinkende Brühe, so dass dein Volk nicht mehr davon trinken kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cá sẽ chết, sông sẽ thối, người Ai Cập sẽ kinh tởm khi uống phải nước sông Nin ấy.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปลาจะตายและแม่น้ำจะเน่าเหม็นจนชาวอียิปต์ดื่มน้ำนั้นไม่ได้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​ตาย และ​แม่น้ำ​จะ​เหม็น ชาว​อียิปต์​จะ​ไม่​อยาก​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์”’”
Cross Reference
  • 民数记 11:20 - 而是整整一个月,直到肉从你们的鼻孔喷出来,使你们厌恶。因为你们厌弃那住在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:我们为何出埃及呢?’”
  • 民数记 21:5 - 百姓向 神和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来 ,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 出埃及记 7:21 - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 出埃及记 7:24 - 所有的埃及人都沿着尼罗河边挖掘,要找水喝,因为他们不能喝河里的水。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 新标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”
  • 当代译本 - 河里的鱼会死,河水会发臭,埃及人不能再喝尼罗河的水。’”
  • 圣经新译本 - 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
  • 中文标准译本 - 尼罗河里的鱼都会死,尼罗河也会发臭,埃及人就不能 喝尼罗河里的水了。’”
  • 现代标点和合本 - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • 和合本(拼音版) - 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
  • New International Version - The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ”
  • New International Reader's Version - The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”
  • English Standard Version - The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”
  • New Living Translation - The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’”
  • Christian Standard Bible - The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”
  • New American Standard Bible - Then the fish that are in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will no longer be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • New King James Version - And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river.” ’ ”
  • Amplified Bible - The fish in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will not be able to drink water from the Nile.” ’ ”
  • American Standard Version - And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • King James Version - And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
  • New English Translation - Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”
  • World English Bible - The fish that are in the river will die and the river will become foul. The Egyptians will loathe to drink water from the river.”’”
  • 新標點和合本 - 河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 當代譯本 - 河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」
  • 聖經新譯本 - 河中的魚必死亡,河水也必發臭,埃及人就必厭惡喝這河裡的水。”’”
  • 呂振中譯本 - 河裏的魚必死,河必發臭, 埃及 人就必厭惡、不喫這河裏的水。」」
  • 中文標準譯本 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
  • 現代標點和合本 - 河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
  • 文理和合譯本 - 河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、
  • 文理委辦譯本 - 河水將臭、鱗族將亡、俾埃及人厭棄不飲。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河中之魚必斃、其河臭、 伊及 人必厭飲此水、
  • Nueva Versión Internacional - Morirán los peces que hay en el río, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua de allí”».
  • 현대인의 성경 - 물고기가 죽을 것이며 물에서는 악취가 나서 이집트 사람들이 그 물을 먹을 수 없게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».
  • Восточный перевод - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les poissons qui vivent dans le fleuve périront et le Nil deviendra si infect que les Egyptiens ne pourront plus en boire l’eau. »
  • リビングバイブル - 魚は死に、水は臭くなり、エジプト人はナイルの水を飲めなくなる」と。』」
  • Nova Versão Internacional - Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas”.
  • Hoffnung für alle - Die Fische sterben, und das Nilwasser wird eine stinkende Brühe, so dass dein Volk nicht mehr davon trinken kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cá sẽ chết, sông sẽ thối, người Ai Cập sẽ kinh tởm khi uống phải nước sông Nin ấy.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปลาจะตายและแม่น้ำจะเน่าเหม็นจนชาวอียิปต์ดื่มน้ำนั้นไม่ได้’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปลา​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​ตาย และ​แม่น้ำ​จะ​เหม็น ชาว​อียิปต์​จะ​ไม่​อยาก​ดื่ม​น้ำ​จาก​แม่น้ำ​ไนล์”’”
  • 民数记 11:20 - 而是整整一个月,直到肉从你们的鼻孔喷出来,使你们厌恶。因为你们厌弃那住在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:我们为何出埃及呢?’”
  • 民数记 21:5 - 百姓向 神和摩西发怨言,说:“你们为什么把我们从埃及领上来 ,使我们死在旷野呢?这里没有粮食,没有水,我们厌恶这淡而无味的食物。”
  • 出埃及记 7:21 - 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
  • 出埃及记 7:24 - 所有的埃及人都沿着尼罗河边挖掘,要找水喝,因为他们不能喝河里的水。
Bible
Resources
Plans
Donate