Parallel Verses
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前像 神一样,你的哥哥亚伦是你的代言人 。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“我要使你在法老面前像上帝一样,你哥哥亚伦是你的发言人。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你看,我使你在法老面前像神一样,而你哥哥亚伦是你的先知。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Pay close attention to this. I will make you seem like God to Pharaoh, and your brother, Aaron, will be your prophet.
- The Message - God told Moses, “Look at me. I’ll make you as a god to Pharaoh and your brother Aaron will be your prophet. You are to speak everything I command you, and your brother Aaron will tell it to Pharaoh. Then he will release the Israelites from his land. At the same time I am going to put Pharaoh’s back up and follow it up by filling Egypt with signs and wonders. Pharaoh is not going to listen to you, but I will have my way against Egypt and bring out my soldiers, my people the Israelites, from Egypt by mighty acts of judgment. The Egyptians will realize that I am God when I step in and take the Israelites out of their country.”
- Christian Standard Bible - The Lord answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “See, I have made you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.
- New King James Version - So the Lord said to Moses: “See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Now hear this: I make you as God to Pharaoh [to declare My will and purpose to him]; and your brother Aaron shall be your prophet.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, See, I have made thee as God to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
- New English Translation - So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像上帝一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像 神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「我要使你在法老面前像上帝一樣,你哥哥亞倫是你的發言人。
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像 神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『看哪,我使你在 法老 面前像個神明;你哥哥 亞倫 要替你做發言人。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你看,我使你在法老面前像神一樣,而你哥哥亞倫是你的先知。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、我使爾代為上帝、以治法老、使亞倫代爾為先知、以播言詞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、視哉、我使爾於 法老 前代天主、爾兄 亞倫 可代爾傳言、 原文作可為爾之先知
- Nueva Versión Internacional - —Toma en cuenta —le dijo el Señor a Moisés— que te pongo por Dios ante el faraón. Tu hermano Aarón será tu profeta.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “보라, 내가 너를 바로에게 신과 같은 존재로 만들었으니 네 형 아론이 너의 대변자가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Харун будет как бы твоим пророком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Харун будет как бы твоим пророком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Всевышний для фараона, а твой брат Хорун будет как бы твоим пророком.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Regarde ! Je te fais Dieu pour le pharaon, et ton frère Aaron te servira de prophète.
- リビングバイブル - 主はモーセに言いました。「あなたをわたしの使者として、エジプトの王ファラオのもとへ遣わす。兄アロンがあなたの代わりに話す。
- Nova Versão Internacional - O Senhor lhe respondeu: “Dou a você a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão, Arão, será seu porta-voz.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr entgegnete: »Ich habe dich als meinen Botschafter eingesetzt. Wenn du zum Pharao gehst, ist das so, als würde ich selbst zu ihm sprechen! Außerdem wird dein Bruder Aaron für dich reden. So wie ein Prophet genau die Botschaft übermittelt, die ich ihm auftrage, so wird er deine Worte weitergeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Ta cho con làm chúa của Pha-ra-ôn, còn A-rôn làm phát ngôn viên cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “นี่แน่ะ เราจะทำให้เจ้าเป็นเหมือนพระเจ้าต่อฟาโรห์ และอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้เผยพระวจนะของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “คอยดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเป็นเสมือนพระเจ้าแก่ฟาโรห์ ส่วนอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแทนเจ้า
Cross Reference
- Ecclesiastes 1:10 - Is there anything of which one can say, “Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.
- Exodus 16:29 - Bear in mind that the Lord has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where they are on the seventh day; no one is to go out.”
- Genesis 19:21 - He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
- Jeremiah 1:10 - See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
- 2 Kings 6:32 - Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, “Don’t you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master’s footsteps behind him?”
- 1 Kings 17:23 - Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, “Look, your son is alive!”
- Psalm 82:6 - “I said, ‘You are “gods”; you are all sons of the Most High.’
- John 10:35 - If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came—and Scripture cannot be set aside—
- John 10:36 - what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
- Exodus 4:15 - You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
- Exodus 4:16 - He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth and as if you were God to him.