Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:5 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
  • 新标点和合本 - 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
  • 当代译本 - 法老又说:“这地方的以色列人如此多,你竟叫他们停工!”
  • 圣经新译本 - 法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”
  • 中文标准译本 - 法老接着说:“看哪,现在这地的以色列人如此众多,你们竟然要让他们停下苦役!”
  • 现代标点和合本 - 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • New International Version - Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
  • New International Reader's Version - Pharaoh continued, “There are large numbers of your people in the land. But you are stopping them from working.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”
  • New Living Translation - Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work.”
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said, “Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from their labor.”
  • New American Standard Bible - Again Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!”
  • New King James Version - And Pharaoh said, “Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!”
  • Amplified Bible - Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you would have them stop their work!”
  • King James Version - And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
  • New English Translation - Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”
  • World English Bible - Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens.”
  • 新標點和合本 - 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「看哪,這地的以色列人如今這麼多,你們竟然叫他們歇下勞役!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「看哪,這地的以色列人如今這麼多,你們竟然叫他們歇下勞役!」
  • 當代譯本 - 法老又說:「這地方的以色列人如此多,你竟叫他們停工!」
  • 聖經新譯本 - 法老又說:“你看,現在這地的民很多,你們竟叫他們歇下擔子?”
  • 呂振中譯本 - 法老 說:『看哪,這地的人民如今很多,你們竟叫他們歇下擔子。』
  • 中文標準譯本 - 法老接著說:「看哪,現在這地的以色列人如此眾多,你們竟然要讓他們停下苦役!」
  • 現代標點和合本 - 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、此族眾多、爾使之不負戴曷故。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又曰、斯民眾多、爾竟欲使之不服役乎、
  • Nueva Versión Internacional - Dense cuenta de que es mucha la gente de este país, y ustedes no la dejan trabajar.
  • 현대인의 성경 - 이제 너희 백성이 많아졌는데 너희가 그들의 일을 중단시키려 드는구나.”
  • Новый Русский Перевод - И еще добавил фараон: – Народ стал ныне многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Восточный перевод - И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta : Ces gens sont maintenant très nombreux dans le pays. Et vous voudriez leur faire interrompre leurs corvées !
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar!”
  • Hoffnung für alle - In meinem Land gibt es sowieso schon genug von euch Israeliten. Es kommt gar nicht in Frage, dass ihr sie jetzt auch noch von ihren Aufgaben abhaltet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn tiếp: “Dân số ngày càng gia tăng cao mà sao hai ông lại xúi họ bỏ bê công việc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฟาโรห์ตรัสว่า “ดูสิ เจ้าทำให้ผู้คนมากมายที่อยู่ในดินแดนนี้ต้องทิ้งงานของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กล่าว​ต่อ​ไป​ว่า “ดู​สิ เวลา​นี้​มี​ประชาชน​จำนวน​มาก​ใน​แผ่นดิน และ​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​หยุด​ทำงาน​กัน”
Cross Reference
  • Exodus 1:7 - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • Exodus 1:8 - Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
  • Exodus 1:9 - And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  • Exodus 1:10 - come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.
  • Exodus 1:11 - Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
  • Proverbs 14:28 - In the multitude of people is the king’s glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
  • 新标点和合本 - 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!”
  • 当代译本 - 法老又说:“这地方的以色列人如此多,你竟叫他们停工!”
  • 圣经新译本 - 法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”
  • 中文标准译本 - 法老接着说:“看哪,现在这地的以色列人如此众多,你们竟然要让他们停下苦役!”
  • 现代标点和合本 - 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”
  • New International Version - Then Pharaoh said, “Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
  • New International Reader's Version - Pharaoh continued, “There are large numbers of your people in the land. But you are stopping them from working.”
  • English Standard Version - And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens!”
  • New Living Translation - Look, there are many of your people in the land, and you are stopping them from their work.”
  • Christian Standard Bible - Pharaoh also said, “Look, the people of the land are so numerous, and you would stop them from their labor.”
  • New American Standard Bible - Again Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!”
  • New King James Version - And Pharaoh said, “Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!”
  • Amplified Bible - Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you would have them stop their work!”
  • King James Version - And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
  • New English Translation - Pharaoh was thinking, “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”
  • World English Bible - Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens.”
  • 新標點和合本 - 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「看哪,這地的以色列人如今這麼多,你們竟然叫他們歇下勞役!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「看哪,這地的以色列人如今這麼多,你們竟然叫他們歇下勞役!」
  • 當代譯本 - 法老又說:「這地方的以色列人如此多,你竟叫他們停工!」
  • 聖經新譯本 - 法老又說:“你看,現在這地的民很多,你們竟叫他們歇下擔子?”
  • 呂振中譯本 - 法老 說:『看哪,這地的人民如今很多,你們竟叫他們歇下擔子。』
  • 中文標準譯本 - 法老接著說:「看哪,現在這地的以色列人如此眾多,你們竟然要讓他們停下苦役!」
  • 現代標點和合本 - 又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子!」
  • 文理和合譯本 - 又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、此族眾多、爾使之不負戴曷故。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又曰、斯民眾多、爾竟欲使之不服役乎、
  • Nueva Versión Internacional - Dense cuenta de que es mucha la gente de este país, y ustedes no la dejan trabajar.
  • 현대인의 성경 - 이제 너희 백성이 많아졌는데 너희가 그들의 일을 중단시키려 드는구나.”
  • Новый Русский Перевод - И еще добавил фараон: – Народ стал ныне многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Восточный перевод - И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё добавил фараон: – Ваш народ стал многочисленным, а вы хотите, чтобы он перестал работать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ajouta : Ces gens sont maintenant très nombreux dans le pays. Et vous voudriez leur faire interrompre leurs corvées !
  • Nova Versão Internacional - E acrescentou: “Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar!”
  • Hoffnung für alle - In meinem Land gibt es sowieso schon genug von euch Israeliten. Es kommt gar nicht in Frage, dass ihr sie jetzt auch noch von ihren Aufgaben abhaltet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn tiếp: “Dân số ngày càng gia tăng cao mà sao hai ông lại xúi họ bỏ bê công việc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วฟาโรห์ตรัสว่า “ดูสิ เจ้าทำให้ผู้คนมากมายที่อยู่ในดินแดนนี้ต้องทิ้งงานของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กล่าว​ต่อ​ไป​ว่า “ดู​สิ เวลา​นี้​มี​ประชาชน​จำนวน​มาก​ใน​แผ่นดิน และ​เจ้า​ทำ​ให้​พวก​เขา​หยุด​ทำงาน​กัน”
  • Exodus 1:7 - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • Exodus 1:8 - Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
  • Exodus 1:9 - And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
  • Exodus 1:10 - come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.
  • Exodus 1:11 - Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
  • Proverbs 14:28 - In the multitude of people is the king’s glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
Bible
Resources
Plans
Donate