Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:10 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
  • 新标点和合本 - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
  • 当代译本 - 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。
  • 圣经新译本 - 众民的督工和首领出来,告诉人民说:“法老这样说:‘我不再给你们草。
  • 中文标准译本 - 于是那些管理以色列百姓的监工和工头就出来告诉以色列百姓说:“法老如此说:‘我不再提供干草给你们!
  • 现代标点和合本 - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
  • 和合本(拼音版) - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
  • New International Version - Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.
  • New International Reader's Version - The slave drivers and the overseers left. They said to the people, “Pharaoh says, ‘I won’t give you any more straw.
  • English Standard Version - So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw.
  • New Living Translation - So the slave drivers and foremen went out and told the people: “This is what Pharaoh says: I will not provide any more straw for you.
  • The Message - The slave-drivers and their underlings went out to the people with their new instructions. “Pharaoh’s orders: No more straw provided. Get your own straw wherever you can find it. And not one brick less in your daily work quota!” The people scattered all over Egypt scrambling for straw.
  • Christian Standard Bible - So the overseers and foremen of the people went out and said to them, “This is what Pharaoh says: ‘I am not giving you straw.
  • New American Standard Bible - So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, “This is what Pharaoh says: ‘I am not going to give you any straw.
  • New King James Version - And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, “Thus says Pharaoh: ‘I will not give you straw.
  • Amplified Bible - Then the [Egyptian] taskmasters [in charge] of the people and their [Hebrew] foremen went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you any straw.
  • American Standard Version - And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
  • King James Version - And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
  • New English Translation - So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving you straw.
  • World English Bible - The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you straw.
  • 新標點和合本 - 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監工和工頭出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監工和工頭出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
  • 當代譯本 - 於是,那些監工和工頭就出來向百姓宣佈:「法老下令不再供應草給你們製磚。
  • 聖經新譯本 - 眾民的督工和首領出來,告訴人民說:“法老這樣說:‘我不再給你們草。
  • 呂振中譯本 - 人民的督工和頭目出來對人民說:『 法老 這麼說:「我不給你們草。
  • 中文標準譯本 - 於是那些管理以色列百姓的監工和工頭就出來告訴以色列百姓說:「法老如此說:『我不再提供乾草給你們!
  • 現代標點和合本 - 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
  • 文理和合譯本 - 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老云、我不給爾以草、
  • 文理委辦譯本 - 督役者與族長出、告以色列族曰、法老命不給爾蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督民之役者、及其諸有司出、諭民曰、 法老 如是云、我不復給爾禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Los capataces y los jefes de cuadrilla salieron de allí y fueron a decirle al pueblo: «Así dice el faraón: “Ya no voy a darles paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 감독들과 작업 반장들이 나가 이스라엘 백성들에게 말하였다. “왕은 너희에게 더 이상 짚을 공급하지 않겠다고 하시며
  • Новый Русский Перевод - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Восточный перевод - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de corvées et les surveillants sortirent et allèrent informer le peuple en disant : Le pharaon a déclaré qu’il ne vous fournira plus de paille.
  • リビングバイブル - 監督と人夫がしらは、さっそくそれを全員に伝えました。「王様の命令によって、これからはわらを渡さないことになった。自分で探せ。ただし、れんがは前と同じだけ作るのだぞ。」
  • Nova Versão Internacional - Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: “Assim diz o faraó: ‘Já não darei palha a vocês.
  • Hoffnung für alle - Die Aufseher und ihre israelitischen Vorarbeiter gingen zu den Israeliten und gaben den Erlass des Pharaos bekannt: »Ihr erhaltet ab sofort kein Stroh mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các viên cai quản nô lệ và các đốc công báo cho người Ít-ra-ên: “Pha-ra-ôn sẽ không cho cấp rơm như trước nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นนายงานกับผู้คุมคนงานจึงบอกพวกทาสว่า “ฟาโรห์รับสั่งว่า ‘เราจะงดแจกจ่ายฟางให้พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ทั้ง​หลาย​จึง​ออก​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “ฟาโรห์​สั่ง​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​หา​ฟาง​มา​ให้​แล้ว
Cross Reference
  • 箴言 29:12 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
  • 新标点和合本 - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
  • 当代译本 - 于是,那些监工和工头就出来向百姓宣布:“法老下令不再供应草给你们制砖。
  • 圣经新译本 - 众民的督工和首领出来,告诉人民说:“法老这样说:‘我不再给你们草。
  • 中文标准译本 - 于是那些管理以色列百姓的监工和工头就出来告诉以色列百姓说:“法老如此说:‘我不再提供干草给你们!
  • 现代标点和合本 - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
  • 和合本(拼音版) - 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。
  • New International Version - Then the slave drivers and the overseers went out and said to the people, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.
  • New International Reader's Version - The slave drivers and the overseers left. They said to the people, “Pharaoh says, ‘I won’t give you any more straw.
  • English Standard Version - So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw.
  • New Living Translation - So the slave drivers and foremen went out and told the people: “This is what Pharaoh says: I will not provide any more straw for you.
  • The Message - The slave-drivers and their underlings went out to the people with their new instructions. “Pharaoh’s orders: No more straw provided. Get your own straw wherever you can find it. And not one brick less in your daily work quota!” The people scattered all over Egypt scrambling for straw.
  • Christian Standard Bible - So the overseers and foremen of the people went out and said to them, “This is what Pharaoh says: ‘I am not giving you straw.
  • New American Standard Bible - So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, “This is what Pharaoh says: ‘I am not going to give you any straw.
  • New King James Version - And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, “Thus says Pharaoh: ‘I will not give you straw.
  • Amplified Bible - Then the [Egyptian] taskmasters [in charge] of the people and their [Hebrew] foremen went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you any straw.
  • American Standard Version - And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
  • King James Version - And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
  • New English Translation - So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving you straw.
  • World English Bible - The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, “This is what Pharaoh says: ‘I will not give you straw.
  • 新標點和合本 - 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 監工和工頭出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 監工和工頭出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
  • 當代譯本 - 於是,那些監工和工頭就出來向百姓宣佈:「法老下令不再供應草給你們製磚。
  • 聖經新譯本 - 眾民的督工和首領出來,告訴人民說:“法老這樣說:‘我不再給你們草。
  • 呂振中譯本 - 人民的督工和頭目出來對人民說:『 法老 這麼說:「我不給你們草。
  • 中文標準譯本 - 於是那些管理以色列百姓的監工和工頭就出來告訴以色列百姓說:「法老如此說:『我不再提供乾草給你們!
  • 現代標點和合本 - 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草,
  • 文理和合譯本 - 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老云、我不給爾以草、
  • 文理委辦譯本 - 督役者與族長出、告以色列族曰、法老命不給爾蒭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督民之役者、及其諸有司出、諭民曰、 法老 如是云、我不復給爾禾稈、
  • Nueva Versión Internacional - Los capataces y los jefes de cuadrilla salieron de allí y fueron a decirle al pueblo: «Así dice el faraón: “Ya no voy a darles paja.
  • 현대인의 성경 - 그래서 감독들과 작업 반장들이 나가 이스라엘 백성들에게 말하였다. “왕은 너희에게 더 이상 짚을 공급하지 않겠다고 하시며
  • Новый Русский Перевод - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Восточный перевод - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: – Вот что говорит фараон: «Я больше не буду давать вам солому.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de corvées et les surveillants sortirent et allèrent informer le peuple en disant : Le pharaon a déclaré qu’il ne vous fournira plus de paille.
  • リビングバイブル - 監督と人夫がしらは、さっそくそれを全員に伝えました。「王様の命令によって、これからはわらを渡さないことになった。自分で探せ。ただし、れんがは前と同じだけ作るのだぞ。」
  • Nova Versão Internacional - Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: “Assim diz o faraó: ‘Já não darei palha a vocês.
  • Hoffnung für alle - Die Aufseher und ihre israelitischen Vorarbeiter gingen zu den Israeliten und gaben den Erlass des Pharaos bekannt: »Ihr erhaltet ab sofort kein Stroh mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các viên cai quản nô lệ và các đốc công báo cho người Ít-ra-ên: “Pha-ra-ôn sẽ không cho cấp rơm như trước nữa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นนายงานกับผู้คุมคนงานจึงบอกพวกทาสว่า “ฟาโรห์รับสั่งว่า ‘เราจะงดแจกจ่ายฟางให้พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น หัวหน้า​คุม​ทาส​และ​ผู้​แทน​หน่วย​ทั้ง​หลาย​จึง​ออก​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “ฟาโรห์​สั่ง​ว่า ‘เรา​จะ​ไม่​หา​ฟาง​มา​ให้​แล้ว
  • 箴言 29:12 - 君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 出埃及记 1:11 - 于是埃及人派监工管辖他们,用劳役苦待他们。他们为法老建造储货城,就是比东和兰塞。
Bible
Resources
Plans
Donate