Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:4 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • 新标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 当代译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
  • 圣经新译本 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 中文标准译本 - 把桌子搬进去,摆好桌子上应摆的东西;又把灯台搬进去,点上灯。
  • 现代标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • New International Version - Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New International Reader's Version - Bring in the table for the holy bread. Arrange the loaves of bread on it. Then bring in the lampstand. Set up its lamps.
  • English Standard Version - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New Living Translation - Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • The Message - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Christian Standard Bible - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • New King James Version - You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
  • Amplified Bible - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
  • American Standard Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • King James Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • New English Translation - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • World English Bible - You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
  • 新標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 當代譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
  • 聖經新譯本 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
  • 呂振中譯本 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 中文標準譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
  • 現代標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 文理和合譯本 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 文理委辦譯本 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈
  • Nueva Versión Internacional - Lleva adentro la mesa y ponla en orden. Pon también dentro del santuario el candelabro, y enciende sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
  • Восточный перевод - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y être placé comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes.
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを運び入れ、その上に用具類を並べる。燭台を持って来て、ともしび皿を載せる。
  • Nova Versão Internacional - Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกโต๊ะเข้ามาตั้งวางภาชนะต่างๆ ลงบนโต๊ะ ตั้งคันประทีป แล้วตั้งตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
Cross Reference
  • Левит 24:5 - – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
  • Левит 24:6 - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Исход 25:23 - – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту .
  • Исход 25:24 - Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • Исход 25:25 - Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
  • Исход 25:26 - Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • Исход 25:27 - Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • Исход 25:28 - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Исход 25:29 - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • Исход 25:30 - Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. ( Исх. 37:17-24 )
  • Исход 25:31 - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Исход 25:32 - Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • Исход 25:33 - Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так на всех шести ветвях светильника.
  • Исход 25:34 - На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • Исход 25:35 - Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Исход 25:36 - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Исход 25:37 - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Исход 25:38 - Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • Исход 25:39 - На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
  • Исход 26:35 - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Исход 26:36 - Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
  • Исход 40:22 - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Исход 40:23 - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Исход 40:24 - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Исход 40:25 - и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • Левит 24:8 - Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
  • Исход 37:10 - Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту ,
  • Исход 37:11 - покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Исход 37:12 - Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь и обвел ее золотым ободком,
  • Исход 37:13 - отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
  • Исход 37:14 - Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
  • Исход 37:15 - Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
  • Исход 37:16 - Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. ( Исх. 25:31-40 )
  • Исход 37:17 - Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
  • Исход 37:18 - Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
  • Исход 37:19 - Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
  • Исход 37:20 - На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • Исход 37:21 - Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Исход 37:22 - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Исход 37:23 - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Исход 37:24 - и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. ( Исх. 30:1-5 , 22-38 )
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
  • 新标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
  • 当代译本 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
  • 圣经新译本 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 中文标准译本 - 把桌子搬进去,摆好桌子上应摆的东西;又把灯台搬进去,点上灯。
  • 现代标点和合本 - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
  • New International Version - Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New International Reader's Version - Bring in the table for the holy bread. Arrange the loaves of bread on it. Then bring in the lampstand. Set up its lamps.
  • English Standard Version - And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New Living Translation - Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
  • The Message - “Bring in the Table and set it, arranging its Lampstand and lamps.
  • Christian Standard Bible - Then bring in the table and lay out its arrangement; also bring in the lampstand and set up its lamps.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • New King James Version - You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
  • Amplified Bible - You shall bring in the table [for the bread] and arrange its setting; you shall bring in the lampstand and mount and light its lamps.
  • American Standard Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • King James Version - And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
  • New English Translation - You are to bring in the table and set out the things that belong on it; then you are to bring in the lampstand and set up its lamps.
  • World English Bible - You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
  • 新標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
  • 當代譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌上的器具,再把燈臺搬進去,點上燈,
  • 聖經新譯本 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
  • 呂振中譯本 - 把桌子搬進去,陳設上面的陳設物,把燈臺搬進去,點上它的燈。
  • 中文標準譯本 - 把桌子搬進去,擺好桌子上應擺的東西;又把燈檯搬進去,點上燈。
  • 現代標點和合本 - 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
  • 文理和合譯本 - 舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 文理委辦譯本 - 舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、 舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈
  • Nueva Versión Internacional - Lleva adentro la mesa y ponla en orden. Pon también dentro del santuario el candelabro, y enciende sus lámparas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 상을 들여놓고 그 위에 얹을 것을 차려 놓고 또 등대를 들여놓아 불을 켜고
  • Восточный перевод - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внеси стол и расставь на нём всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu apporteras la table et tu disposeras ce qui doit y être placé comme il convient. Tu apporteras le chandelier et tu y placeras les lampes.
  • リビングバイブル - 次に、供えのパンのテーブルを運び入れ、その上に用具類を並べる。燭台を持って来て、ともしび皿を載せる。
  • Nova Versão Internacional - Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
  • Hoffnung für alle - Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem cái bàn vào, xếp các đồ phụ tùng trên bàn. Đem chân đèn vào, thắp đèn lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยกโต๊ะเข้ามาตั้งวางภาชนะต่างๆ ลงบนโต๊ะ ตั้งคันประทีป แล้วตั้งตะเกียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​โต๊ะ​เข้า​มา และ​จัด​วาง​ให้​เป็น​ระเบียบ จง​นำ​คัน​ประทีป​เข้า​มา​และ​จัด​ดวง​ประทีป​ให้​พร้อม
  • Левит 24:5 - – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
  • Левит 24:6 - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Исход 25:23 - – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту .
  • Исход 25:24 - Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
  • Исход 25:25 - Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
  • Исход 25:26 - Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
  • Исход 25:27 - Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
  • Исход 25:28 - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
  • Исход 25:29 - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
  • Исход 25:30 - Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. ( Исх. 37:17-24 )
  • Исход 25:31 - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Исход 25:32 - Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
  • Исход 25:33 - Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так на всех шести ветвях светильника.
  • Исход 25:34 - На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • Исход 25:35 - Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Исход 25:36 - Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
  • Исход 25:37 - Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
  • Исход 25:38 - Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
  • Исход 25:39 - На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
  • Исход 26:35 - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Исход 26:36 - Для входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
  • Исход 40:22 - Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
  • Исход 40:23 - и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
  • Исход 40:24 - Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
  • Исход 40:25 - и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
  • Левит 24:8 - Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
  • Исход 37:10 - Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту ,
  • Исход 37:11 - покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.
  • Исход 37:12 - Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь и обвел ее золотым ободком,
  • Исход 37:13 - отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.
  • Исход 37:14 - Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.
  • Исход 37:15 - Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.
  • Исход 37:16 - Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. ( Исх. 25:31-40 )
  • Исход 37:17 - Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.
  • Исход 37:18 - Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.
  • Исход 37:19 - Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.
  • Исход 37:20 - На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
  • Исход 37:21 - Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
  • Исход 37:22 - Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.
  • Исход 37:23 - Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота
  • Исход 37:24 - и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. ( Исх. 30:1-5 , 22-38 )
Bible
Resources
Plans
Donate