Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:3 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Stell die Bundeslade mit den Gesetzestafeln hinein und häng den Vorhang davor, um sie abzuschirmen!
  • 新标点和合本 - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 当代译本 - 把约柜安置在里面,用幔子遮掩。
  • 圣经新译本 - 把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
  • 中文标准译本 - 把见证柜安放在那里,用幔子遮掩这柜;
  • 现代标点和合本 - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 和合本(拼音版) - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • New International Version - Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • New International Reader's Version - Place in it the ark where the tablets of the covenant law are kept. Hide the ark with the curtain.
  • English Standard Version - And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
  • New Living Translation - Place the Ark of the Covenant inside, and install the inner curtain to enclose the Ark within the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Put the ark of the testimony there and screen off the ark with the curtain.
  • New American Standard Bible - You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen off the ark with the veil.
  • New King James Version - You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.
  • Amplified Bible - You shall place the ark of the Testimony there, and you shall screen off the ark [from the Holy Place of God’s Presence] with the veil (partition curtain).
  • American Standard Version - And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
  • King James Version - And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
  • New English Translation - You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
  • World English Bible - You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
  • 新標點和合本 - 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
  • 當代譯本 - 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。
  • 聖經新譯本 - 把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
  • 呂振中譯本 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
  • 中文標準譯本 - 把見證櫃安放在那裡,用幔子遮掩這櫃;
  • 現代標點和合本 - 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
  • 文理和合譯本 - 以法匱置其中、垂㡘以蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 以法匱置其中、垂簾於匱前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法匱置於其內、以幔掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Pon en su interior el arca del pacto, y cúbrela con la cortina.
  • 현대인의 성경 - 그 안에 법궤를 들여놓은 다음 휘장을 쳐서 그 궤를 가려라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • Восточный перевод - Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu y déposeras le coffre de l’acte de l’alliance et tu l’abriteras des regards au moyen du voile.
  • リビングバイブル - そこに、十戒を納めた契約の箱を安置しなさい。至聖所に箱を置き、その前には仕切りの垂れ幕をしつらえる。
  • Nova Versão Internacional - Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đặt Hòm Giao Ước trong đền, rồi dùng bức màn ngăn nơi để Hòm lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งหีบพันธสัญญาในพลับพลา ขึงม่านกั้นบังหีบไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ตั้ง​หีบ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​นั้น เจ้า​จง​กั้น​หีบ​ด้วย​ม่าน​กั้น
Cross Reference
  • 2. Mose 40:20 - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • 2. Mose 40:21 - Er ließ die Bundeslade ins Zelt bringen und hängte den Vorhang davor, wie der Herr es angeordnet hatte. An die Nordseite des Zeltes, vor den Vorhang, der die Bundeslade verdeckte, stellte man den Tisch.
  • 2. Mose 26:31 - »Lass einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • 2. Mose 25:10 - »Die Israeliten sollen einen Kasten aus Akazienholz bauen, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • 2. Mose 36:35 - Bezalel ließ einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • 2. Mose 36:36 - Dann wurden unter seiner Leitung für den Vorhang vier Pfosten aus Akazienholz angefertigt, außerdem goldene Haken und silberne Sockel. Die Pfosten wurden mit Gold überzogen.
  • 3. Mose 16:14 - Er taucht einen Finger in das Blut des jungen Stieres und sprengt etwas davon auf die Vorderseite der Deckplatte sowie siebenmal vor der Deckplatte auf den Boden.
  • 2. Mose 26:33 - Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
  • 2. Mose 26:34 - Wenn sie im Allerheiligsten steht, dann lass die Deckplatte darauflegen.
  • 2. Mose 37:1 - Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • 2. Mose 37:2 - Innen und außen überzog er ihn mit reinem Gold und brachte auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste an.
  • 2. Mose 37:3 - Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
  • 2. Mose 37:4 - Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
  • 2. Mose 37:5 - Sie wurden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen konnte.
  • 2. Mose 37:6 - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • 2. Mose 37:7 - Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
  • 2. Mose 37:9 - Die Engel breiteten ihre Flügel nach oben aus und beschirmten die Deckplatte, die Gesichter waren einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • 2. Mose 25:22 - An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
  • Offenbarung 11:19 - Da öffnete sich der Tempel Gottes im Himmel, und die Bundeslade war zu sehen. Blitze zuckten, und Donner, gewaltige Stimmen, Erdbeben und schwere Hagelstürme erschütterten die Erde.
  • 2. Mose 35:12 - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • 4. Mose 4:5 - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Stell die Bundeslade mit den Gesetzestafeln hinein und häng den Vorhang davor, um sie abzuschirmen!
  • 新标点和合本 - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 当代译本 - 把约柜安置在里面,用幔子遮掩。
  • 圣经新译本 - 把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
  • 中文标准译本 - 把见证柜安放在那里,用幔子遮掩这柜;
  • 现代标点和合本 - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • 和合本(拼音版) - 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
  • New International Version - Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • New International Reader's Version - Place in it the ark where the tablets of the covenant law are kept. Hide the ark with the curtain.
  • English Standard Version - And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
  • New Living Translation - Place the Ark of the Covenant inside, and install the inner curtain to enclose the Ark within the Most Holy Place.
  • Christian Standard Bible - Put the ark of the testimony there and screen off the ark with the curtain.
  • New American Standard Bible - You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen off the ark with the veil.
  • New King James Version - You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.
  • Amplified Bible - You shall place the ark of the Testimony there, and you shall screen off the ark [from the Holy Place of God’s Presence] with the veil (partition curtain).
  • American Standard Version - And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
  • King James Version - And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
  • New English Translation - You are to place the ark of the testimony in it and shield the ark with the special curtain.
  • World English Bible - You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
  • 新標點和合本 - 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
  • 當代譯本 - 把約櫃安置在裡面,用幔子遮掩。
  • 聖經新譯本 - 把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
  • 呂振中譯本 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
  • 中文標準譯本 - 把見證櫃安放在那裡,用幔子遮掩這櫃;
  • 現代標點和合本 - 把法櫃安放在裡面,用幔子將櫃遮掩。
  • 文理和合譯本 - 以法匱置其中、垂㡘以蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 以法匱置其中、垂簾於匱前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法匱置於其內、以幔掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Pon en su interior el arca del pacto, y cúbrela con la cortina.
  • 현대인의 성경 - 그 안에 법궤를 들여놓은 다음 휘장을 쳐서 그 궤를 가려라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
  • Восточный перевод - Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь в нём сундук соглашения и закрой его завесой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu y déposeras le coffre de l’acte de l’alliance et tu l’abriteras des regards au moyen du voile.
  • リビングバイブル - そこに、十戒を納めた契約の箱を安置しなさい。至聖所に箱を置き、その前には仕切りの垂れ幕をしつらえる。
  • Nova Versão Internacional - Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ đặt Hòm Giao Ước trong đền, rồi dùng bức màn ngăn nơi để Hòm lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งหีบพันธสัญญาในพลับพลา ขึงม่านกั้นบังหีบไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​ตั้ง​หีบ​พันธ​สัญญา​ไว้​ใน​นั้น เจ้า​จง​กั้น​หีบ​ด้วย​ม่าน​กั้น
  • 2. Mose 40:20 - Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
  • 2. Mose 40:21 - Er ließ die Bundeslade ins Zelt bringen und hängte den Vorhang davor, wie der Herr es angeordnet hatte. An die Nordseite des Zeltes, vor den Vorhang, der die Bundeslade verdeckte, stellte man den Tisch.
  • 2. Mose 26:31 - »Lass einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • 2. Mose 25:10 - »Die Israeliten sollen einen Kasten aus Akazienholz bauen, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • 2. Mose 36:35 - Bezalel ließ einen Vorhang weben aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen, kunstvoll verziert mit Bildern von Keruben.
  • 2. Mose 36:36 - Dann wurden unter seiner Leitung für den Vorhang vier Pfosten aus Akazienholz angefertigt, außerdem goldene Haken und silberne Sockel. Die Pfosten wurden mit Gold überzogen.
  • 3. Mose 16:14 - Er taucht einen Finger in das Blut des jungen Stieres und sprengt etwas davon auf die Vorderseite der Deckplatte sowie siebenmal vor der Deckplatte auf den Boden.
  • 2. Mose 26:33 - Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
  • 2. Mose 26:34 - Wenn sie im Allerheiligsten steht, dann lass die Deckplatte darauflegen.
  • 2. Mose 37:1 - Bezalel fertigte einen Kasten aus Akazienholz an, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
  • 2. Mose 37:2 - Innen und außen überzog er ihn mit reinem Gold und brachte auf der Oberseite ringsum eine goldene Zierleiste an.
  • 2. Mose 37:3 - Dann goss er vier Ringe aus massivem Gold und befestigte sie an den vier unteren Ecken des Kastens, je zwei Ringe an jeder Längsseite.
  • 2. Mose 37:4 - Außerdem fertigte er Tragstangen aus Akazienholz an und überzog sie mit reinem Gold.
  • 2. Mose 37:5 - Sie wurden durch die Ringe an den Längsseiten des Kastens gesteckt, damit man ihn daran tragen konnte.
  • 2. Mose 37:6 - Bezalel stellte auch die Deckplatte aus reinem Gold für den Kasten her, eineinviertel Meter lang und einen Dreiviertelmeter breit.
  • 2. Mose 37:7 - Er schmiedete zwei Keruben aus massivem Gold, die an den beiden Enden der Deckplatte standen. Die Platte und die beiden Engelfiguren waren aus einem Stück gearbeitet.
  • 2. Mose 37:9 - Die Engel breiteten ihre Flügel nach oben aus und beschirmten die Deckplatte, die Gesichter waren einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • 2. Mose 25:22 - An dieser Stelle, über der Bundeslade zwischen den beiden Keruben, will ich mich dir offenbaren und dir alles sagen, was du den Israeliten weitergeben sollst.«
  • Offenbarung 11:19 - Da öffnete sich der Tempel Gottes im Himmel, und die Bundeslade war zu sehen. Blitze zuckten, und Donner, gewaltige Stimmen, Erdbeben und schwere Hagelstürme erschütterten die Erde.
  • 2. Mose 35:12 - die Bundeslade mit den Tragstangen, die Deckplatte und den Vorhang vor der Bundeslade,
  • 4. Mose 4:5 - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
Bible
Resources
Plans
Donate